总题:同心合意以及使徒行传极重要的方面
ONE ACCORD AND CRUCIAL ASPECTS OF THE BOOK OF ACTS
第七篇 在使徒行传的继续里,持续在人类历史中活在神圣历史里,为着扩展并建造召会,作基督团体的显现
Continuing to Live in the Divine History within Human History in the Continuation of the Book of Acts for the Spreading and Building Up of the Church as the Corporate Manifestation of Christ
读经:徒一8、13~14,二16~18、21,五20、41~42,六4,十三32~34,十六6~7,十七16,十九21,二八31
Scripture Reading: Acts 1:8, 13-14; 2:16-18, 21; 5:20, 41-42; 6:4; 13:32-34; 16:6-7; 17:16; 19:21; 28:31
壹 使徒行传启示一班人作为行动的神,在人类历史中活在神圣历史里,他们在生命、性情、彰显和功用上(但不在神格上)成为神,为着扩展并建造召会,作基督团体的显现—一8、14,二14上,四10~20、31~32,五20、38~39,十三1~4,二六16~19,二八31:
I. The book of Acts reveals a group of people who live in the divine history within human history as the acting God; they have become God in life, in nature, in expression, and in function (but not in the Godhead) for the spreading and building up of the church as the corporate manifestation of Christ—1:8, 14; 2:14a; 4:10-20, 31-32; 5:20, 38-39; 13:1-4; 26:16-19; 28:31:
一 在使徒行传里彼得头一次宣扬福音时,引用了约珥书;该书启示外在的人类历史里内在的神圣历史—徒二17~21,珥一1~4,二28~32。
A. In Peter's first proclamation of the gospel in the book of Acts, he quoted from the book of Joel, which reveals the intrinsic, divine history within the outward, human history—Acts 2:17-21; Joel 1:1-4; 2:28-32.
二 在人类历史里的神圣历史,乃是基督“从太初而出”(弥五2),通过时间的桥梁,进到将来的永远(诗九十2),使祂能将自己,就是万国所羡慕的(该二7),分赐到祂所拣选的人里,为着祂团体的显现和祂完满的得荣。
B. The divine history within the human history is Christ's "goings forth…from the days of eternity" (Micah 5:2) across the bridge of time into eternity future (Psa. 90:2) so that He might be dispensed into His chosen ones as the Desire of all the nations (Hag. 2:7) for His corporate manifestation and His full glorification.
三 约珥书说到经过过程、终极完成、复合之灵在五旬节那天的浇灌;这灵就是终极完成的三一神,也是基督的实化,为着基督的显现—二28~29,徒二1~4、16~21,提前三15~16。
C. Joel speaks concerning the outpouring of the processed, consummated, compound Spirit, who was poured out on the day of Pentecost; this Spirit is the consummated Triune God and the realization of Christ for the manifestation of Christ—Joel 2:28-29; Acts 2:1-4, 16-21; 1 Tim. 3:15-16.
贰 使徒行传启示一班人呼求主的名,而活在神圣的历史里,他们为主的名受苦,并在主的名,就是在耶稣的名里说话:
II. The book of Acts reveals a group of people who live in the divine history by calling on the name of the Lord, suffering on behalf of the name of the Lord, and speaking in the name of the Lord, the name of Jesus:
一 约珥关于神新约禧年的预言及其应验有两面:在神那一面,祂在复活基督的升天里,将祂的灵浇灌下来;在我们这一面,我们呼求这位成就一切、达到一切并得着一切,升天之主的名—徒二16~18、21,珥二28~29、32上:
A. Joel's prophecy and its fulfillment concerning God's New Testament jubilee have two aspects: on God's side, He poured out His Spirit in the ascension of the resurrected Christ; on our side, we call on the name of the ascended Lord, who has.accomplished all, attained unto all, and obtained all—Acts 2:16-18, 21; Joel 2:28-29, 32a:
1 我们在人类历史中的神圣历史,乃是呼求主名而享受基督的丰富,以建造基督的身体作基督丰满的历史—罗十12~13,弗三8、19,一22~23。
1. Our divine history in the midst of human history is a history of calling on the name of the Lord to enjoy the riches of Christ for the building up of the Body of Christ as the fullness of Christ—Rom. 10:12-13; Eph. 3:8, 19; 1:22-23.
2 借着呼求主名,我们就保守自己在神那金的神圣历史里;这历史开始于以挪士(创四26),继续于旧约和新约(伯十二4,创十二8,二六25,申四7,士十五18,撒上十二18,诗一一六4、13、17,八十18,八八9,王上十八24,赛十二4,哀三55、57,诗九九6,赛五五6,拿一6,王下五11,赛四一25,徒二21,七59,九14、21,二二16,罗十12~13,林前一2,提后二22),结束于圣经中最后的祷告(启二二20)。
2. By calling on the name of the Lord, we keep ourselves in God's golden, divine history—a history that begins with Enosh (Gen. 4:26), continues through the Old and New Testaments (Job 12:4; Gen. 12:8; 26:25; Deut. 4:7; Judg. 15:18; 1 Sam. 12:18; Psa. 116:4, 13, 17; 80:18; 88:9; 1 Kings 18:24; Isa. 12:4; Lam. 3:55, 57; Psa. 99:6; Isa. 55:6; Jonah 1:6; 2 Kings 5:11; Isa. 41:25; Acts 2:21; 7:59; 9:14, 21; 22:16; Rom. 10:12-13; 1 Cor. 1:2; 2 Tim. 2:22), and concludes with the last prayer in the Bible (Rev. 22:20).
二 当我们活在神圣的历史里,我们就在人类历史里为主的名受苦;为着人所羞辱、神所宝贵之耶稣的名受辱,乃是真正的尊贵—徒四18~20、29~31,五41~42,九13~16,林后六4,十一23,西一24~25。
B. As we are living in the divine history, we suffer on behalf of the Lord's name within the human history; it is a real honor to be dishonored on behalf of the Name, the very name of the man-dishonored but God-honored Jesus—Acts 4:18-20, 29-31; 5:41-42; 9:13-16; 2.Cor. 6:4; 11:23; Col. 1:24-25.
三 我们借着“在耶稣的名里放胆”讲说,就在人类历史里实现神圣的历史;这名乃是主在祂身位和工作上,一切所是之总和的表明—徒九27,腓二9~11,帖前二2,林后四5。
C. We carry out the divine history within the human history by speaking "boldly in the name of Jesus"; this name is the expression of the sum total of what the Lord is in His person and work—Acts 9:27; Phil. 2:9-11; 1 Thes. 2:2; 2 Cor. 4:5.
叁 使徒行传启示一班人作为一个身体生活、行动并活动,而活在神圣的历史里;他们作每一件事,都是在身体里、借着身体并为着身体:
III. The book of Acts reveals a group of people who live in the divine history by.living, moving, and acting as one Body; they do everything in the Body, through the Body, and for the Body:
一 主耶稣受死、复活并升天之后,继续在地上千万人里生活、行动、行事并作工,因为祂借着祂的死与复活,将祂自己分赐到他们里面—约十二24。
A. After the Lord Jesus died, resurrected, and ascended, He continued to live, act, walk, and work on earth in thousands of people because He imparted Himself into them through His death and resurrection—John 12:24.
二 四福音给我们头的图画,而使徒行传让我们看见身体;使徒行传实际上乃是基督凭着那灵,在召会,就是祂的身体,祂的繁殖与复制里的行动—一14,二14上、42,九4~5,二八13~15。
B. The four Gospels give us a picture of the Head, and the book of Acts shows us the Body; the book of Acts is actually the acts of Christ by the Spirit in the church as His Body, His reproduction and duplication—1:14; 2:14a, 42; 9:4-5; 28:13-15.
肆 使徒行传启示一班人弃绝己并凭另一个生命,就是基督这神圣的生命活着,而活在神圣的历史里;这样团体的活基督,乃是基督身体的实际:
IV. The book of Acts reveals a group of people who live in the divine history by rejecting themselves and living by another life—Christ as the divine life; this corporate living of Christ is the reality of the Body of Christ:
一 行传五章二十节里的“这生命”,指彼得所传讲、供应、活出的神圣生命,这生命胜过了犹太首领的逼迫、恐吓和监禁;彼得的生活和工作,使神的生命在他的处境中,既真实又现实,甚至天使都看见并将其指出。
A. The life that is indicated by "this life" in Acts 5:20 is the divine life preached, ministered, and lived by Peter that overcame the Jewish leaders' persecution, threatening, and imprisonment; Peter's life and work made the divine life so real and present in his situation that even the angel saw it and pointed it out.
二 保罗在他的灵里(神圣的灵与他这人的灵调为一灵),凭着耶稣包罗万有的灵活基督并事奉神;他是在幔内(在他那作为实际至圣所的灵里),并在营外(在属人的宗教组织之外)生活—十六6~7,十七16,十九21,罗八16,提后四22,林前六17,罗一9,腓三3,来六19~20,十三13。
B. Paul lived Christ and served God by the all-inclusive Spirit of Jesus in his spirit (the divine Spirit mingled with his human spirit as one spirit); he lived within the veil (in his spirit as the practical Holy of Holies) and outside the camp (the human organization of religion)—16:6-7; 17:16; 19:21; Rom. 8:16; 2 Tim. 4:22; 1 Cor. 6:17; Rom. 1:9; Phil. 3:3; Heb. 6:19-20; 13:13.
三 我们要在人类历史中活在神圣历史里,并在我们的人生里凭神圣的生命而活,就需要成为向主敞开的器皿,爱祂,接受祂,被祂充满,让祂作我们的一切,并且在我们里面、借着我们、为着我们作每一件事—徒九15,林后四7,罗九21、23,参王下四1~6。
C. In order to live in the divine history within the human history and by the divine life in our human life, we need to be vessels open to the Lord, loving Him, receiving Him, being filled with Him, and letting Him be everything to us and do everything in us, through us, and for us—Acts 9:15; 2 Cor. 4:7; Rom. 9:21, 23; cf..2 Kings 4:1-6.
伍 使徒行传启示一班人坚定持续地祷告并尽话语的职事,而活在神圣的历史里;这就是在使徒的职事里生活,与作我们大祭司之基督天上的职事配合—六4,来七25,八1~2:
V. The book of Acts reveals a group of people who live in the divine history by continuing steadfastly in prayer and in the ministry of the word; this is to live in the apostolic ministry in coordination with Christ as our great High Priest in His heavenly ministry—6:4; Heb. 7:25; 8:1-2:
一 借着祷告,我们就思念在上面的事,成为基督在诸天之上职事的返照;我们靠祷告作人所无法作的,明白人所无法明白的,讲说人所无法讲说的—徒九11,十三1~4,西三1~3,四2,弗六18,但六10,九2~3,林前二13,林后三6。
A. By prayer we set our mind on the things above and become a reflection of Christ's ministry in the heavens; we depend on prayer to do what man cannot do, to understand what man cannot understand, and to speak what man cannot speak—Acts 9:11; 13:1-4; Col. 3:1-3; 4:2; Eph. 6:18; Dan. 6:10; 9:2-3; 1 Cor. 2:13; 2 Cor. 3:6.
二 借着尽话语的职事,我们将基督分授到人里面作属天的生命和能力,使他们因基督的丰富得着维持,而在地上活那作他们属天生命的基督—罗十五16,参赛五十4~5。
B. By the ministry of the word, we impart Christ into others as the heavenly life and power so that they may be sustained with the riches of Christ to live Christ as their heavenly life on earth—Rom. 15:16; cf. Isa. 50:4-5.
陆 使徒行传启示一班人,活在那见于诗篇六十八篇的神圣历史中;这诗篇给我们看见基督乃是神在地上行动的中心,也是神借召会之活动的实际—1、24节:
VI. The book of Acts reveals a group of people who live in the divine history seen in Psalm 68, which shows that Christ is the center of God's move on the earth and the reality of God's activities through the church—vv. 1, 24:
一 我们需要天天享受经过过程并终极完成的三一神作分赐生命并浇灌的那灵—11~13、19节,徒二46~47,五42,十六5,二十31,二八30~31。
A. We need to enjoy the processed and consummated Triune God as the life-dispensing and outpoured Spirit day by day—vv. 11-13, 19; Acts 2:46-47; 5:42; 16:5; 20:31; 28:30-31.
二 我们需要住在基督里,以祂为传福音者的“海口”,为着传扬福音的输送和扩展;五旬节那天,至少一百二十艘福音“船”(他们全是加利利人),从这“海口”出发去扩展福音—诗六八27,创四九13,徒二7,十三31。
B. We need to dwell in Christ as the "shore" of the evangelists for the transportation and spreading in the preaching of the gospel; on the day of Pentecost at least one hundred twenty gospel "ships," all of whom were Galileans, set out from the "shore" to spread the gospel—Psa. 68:27; Gen. 49:13; Acts 2:7; 13:31.
柒 使徒行传启示一班人活在神圣的历史里,他们一直享受、活出并宣扬复活的基督作为神的长子,并作为大卫那圣的,那可靠的,也就是基督所是的各方面,作为给我们的怜悯—十三32~34:
VII. The book of Acts reveals a group of people who live in the divine history by continuing to enjoy, live, and proclaim the resurrected Christ as the first-born Son of God and as the holy things of David, the faithful things, which are all the aspects of what Christ is as mercies to us—13:32-34:
一 大卫的后裔基督借着祂的复活生为神的长子,并成为赐生命的灵,就是神向大卫所显确定的怜悯—33~35节,赛五五3~4。
A. Christ as the seed of David was begotten through His resurrection to be the firstborn Son of God and the life-giving Spirit as God's sure mercies shown to David—vv. 33-35; Isa. 55:3-4.
二 在行传十三章三十四节,保罗将以赛亚五十五章三节里神确定的怜悯解释为“大卫那圣的,那可靠的”,而在行传十三章三十三和三十五节,他指明这些就是复活的基督自己作神的长子和那圣者。
B. In Acts 13:34 Paul interprets God's sure mercies in Isaiah 55:3 as "the holy things of David, the faithful things," and in Acts 13:33 and 35 he indicates that these things are the resurrected Christ Himself as the firstborn Son of God and as the Holy One.
三 这也由以赛亚五十五章四节得到证实,那里启示确定的怜悯,就是基督自己向众民作见证人,为众民的领袖和司令。
C. This is also confirmed by Isaiah 55:4, which reveals that the sure mercies are Christ Himself as the Witness, Leader, and Commander to the peoples.
四 复活的基督作为神的长子和赐生命的灵,乃是神赐给祂选民的大恩赐,这恩赐称为“大卫那圣的,那可靠的”—徒十三33~34。
D. The resurrected Christ as the firstborn Son of God and the life-giving Spirit is a great gift given by God to His chosen people, and this gift is entitled "the holy things of David, the faithful things"—Acts 13:33-34.
五 当神将复活的基督赐给我们作大恩赐时,这位基督就是怜悯和祝福,是那圣的,那可靠的;这恩赐就是复活的基督自己作永远之约的实际,连同祂一切追测不尽的丰富作我们包罗万有的恩典—赛四二6下,五五3,林前一9,徒十三43。
E. The resurrected Christ is the mercies and blessings, the holy and faithful things, whom God gives to us as a great gift; this gift is the resurrected Christ Himself as the reality of the eternal covenant with all His unsearchable riches to be our all-inclusive grace—Isa. 42:6b; 55:3; 1 Cor. 1:9; Acts 13:43.
捌 我们若要在使徒行传的继续里,就需要借着有楼房上的奉献,而持续活在神圣的历史中—一13~14:
VIII. If we would be in the continuation of the book of Acts, we need to continue to live in the divine history by having an upper-room consecration—1:13-14:
一 在海边,彼得放弃他的职业跟从主耶稣;但在楼房上,他放弃的更多—太四18~20,徒一13~14:
A. At the seashore Peter gave up his job to follow the Lord Jesus, but in the upper room he gave up much more—Matt. 4:18-20; Acts 1:13-14:
1 他站在从天上来的异象这边,放弃他祖先的宗教。
1. He stood with the heavenly vision to give up the religion of his forefathers.
2 他放弃他的家乡、他与邻舍和朋友的关系、他的亲戚,并且愿意冒生命的危险。
2. He gave up his country, his relationship with his neighbors and friends, and his relatives, and he was willing to risk his life.
二 我们今天所需要的奉献,乃是楼房上的奉献;在这种奉献里,我们付代价,全人与从天上来的异象“结婚”—二六19,一8,二十24。
B. The kind of consecration that we need today is an upper-room consecration, a.consecration in which we pay the price to have our whole being "married" to the heavenly vision—26:19; 1:8; 20:24.
三 我们若为着从天上来的异象付代价,就会把我们后面的“桥”烧毁,使我们没有后路可以回头。
C. If we pay the price for the heavenly vision, we will "burn the bridges" behind us and will have no way to go backward.
四 我们到底有没有看见从天上来的异象,乃在于我们是否愿意付代价来买施膏的那灵作眼药—启三18。
D. Whether we have seen the heavenly vision or not depends on whether we are willing to pay the price to buy the anointing Spirit as the eyesalve—Rev. 3:18.
五 走主恢复的道路不是便宜的;这条路是昂贵的,需要极大代价的奉献。
E. To take the way of the Lord's recovery is not cheap; this way is expensive and requires a costly consecration.
六 我们在这里不是为着一个运动,而是为着主的恢复;这恢复只能借着在楼房上专特、特出的奉献而得着完成。
F. We are not here for a movement but for the Lord's recovery, and the recovery can be carried out only by the specific and extraordinary consecration in the upper room.
七 那一百二十个在楼房上的人都成了燔祭;他们在灵里为主焚烧,也以神圣生命之神圣的火焚烧别人—路十二49~50,徒二3~4,罗十二11。
G. The one hundred twenty in the upper room all became a burnt offering; they were burning for the Lord in spirit, and they burned others with the divine fire of the divine life—Luke 12:49-50; Acts 2:3-4; Rom. 12:11.
八 当主耶稣在地上时,大批的群众跟随祂,但他们没有为着主的行动给主什么;主的行动乃是在于那些在楼房上的人,在于那些眼睛得开、心被摸着的人—徒十七6下。
H. When the Lord Jesus was on the earth, great crowds followed Him, but they did not afford Him anything for His move; His move was with those in the upper room, with those whose eyes had been opened and whose hearts had been touched—Acts 17:6b.
九 翻转世界并转移时代的乃是少数人;我们若要在楼房上,就需要有专特的祷告,说,“主,我愿意在楼房上,为着你见证的恢复。”
I. It is a small number who will turn the world upside down and change the age; if we would be in the upper room, we need to pray in a specific way and say, "Lord, I am willing to be in the upper room for the recovery of Your testimony."