以赛亚书
« 第三章 »
« 第 1 节»
כִּי הִנֵּה הָאָדוֹן יְהוָה צְבָאוֹת
看哪,主―万军之耶和华
מֵסִיר מִירוּשָׁלַםִ וּמִיהוּדָה מַשְׁעֵן וּמַשְׁעֵנָה
从耶路撒冷和从犹大,除掉(众人)的倚靠和仗赖,
כֹּל מִשְׁעַן-לֶחֶם וְכֹל מִשְׁעַן-מָיִם׃
就是所倚靠的一切粮食,所仰赖的一切水;
[恢复本] 看哪,主万军之耶和华快要从耶路撒冷和犹大,除掉人各种的倚靠,就是一切所倚靠的粮,和一切所倚靠的水;
[RCV] For now the Lord Jehovah of hosts / Is taking away from Jerusalem and from Judah / Every kind of support - / All the support of bread / And all the support of water;

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
כִּי 03588 连接词 כִּי 因为、不必翻译
הִנֵּה 02009 指示词 הִנֵּה 看哪
הָאָדוֹן 00113 冠词 הַ + 名词,阳性单数 אָדוֹן 主人
יְהוָה 03068 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
צְבָאוֹת 06635 名词,阳性复数 צָבָא 军队、战争、服役
מֵסִיר 05493 动词,Hif‘il 分词单阳 סוּר 转离
מִירוּשָׁלַםִ 03389 介系词 מִן + 专有名词,地名 יְרוּשָׁלַםִ 耶路撒冷 יְרוּשָׁלַםִ 是写型 יְרוּשָׁלֵם 和读型 יְרוּשָׁלַיִם 两个字的混合型。
וּמִיהוּדָה 03063 连接词 וְ + 介系词 מִן + 专有名词,国名 יְהוּדָה 犹大
מַשְׁעֵן 04937 名词,阳性单数 מַשְׁעֵן 支持
וּמַשְׁעֵנָה 04938 连接词 וְ + 名词,阴性单数 מַשְׁעֵנָה 支持
כֹּל 03605 名词,单阳附属形 כֹּל 全部、整个、各
מִשְׁעַן 04937 名词,单阳附属形 מַשְׁעֵן 支持
לֶחֶם 03899 名词,阳性单数 לֶחֶם 食物、面包
וְכֹל 03605 连接词 וְ + 名词,单阳附属形 כֹּל 全部、整个、各
מִשְׁעַן 04937 名词,单阳附属形 מַשְׁעֵן 支持
מָיִם 04325 מַיִם 的停顿型,名词,阳性复数 מַיִם
 «  第 1 节 » 

回经文