以斯拉记
«  第一章 »
« 第 3 节 »
מִי-בָכֶם מִכָּל-עַמּוֹ
你们中间凡作他子民的,
יְהִי אֱלֹהָיו עִמּוֹ
愿他的神与他同在。
וְיַעַל לִירוּשָׁלַםִ אֲשֶׁר בִּיהוּדָה
愿他上犹大的耶路撒冷,
וְיִבֶן אֶת-בֵּית יְהוָה אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל
重建耶和华―以色列神,…的殿。(…处填入下行)
הוּא הָאֱלֹהִים אֲשֶׁר בִּירוּשָׁלָםִ׃
他就是在耶路撒冷的神
[恢复本] 你们中间凡作祂子民的,可以上犹大的耶路撒冷,建造在耶路撒冷之耶和华以色列神的殿(祂是神);愿这人的神与他同在。
[RCV] Whoever there is among you of all His people, may his God be with him; and let him go up to Jerusalem, which is in Judah, and let him build the house of Jehovah the God of Israel-He is God-who is in Jerusalem.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
מִי 04310 疑问代名词 מִי
בָכֶם 09002 介系词 בְּ + 2 复阳词尾 בְּ 在、用、借着、与、敌对
מִכָּל 03605 介系词 מִן + 名词,单阳附属形 כֹּל 全部、整个、各 §3.8
עַמּוֹ 05971 名词,单阳 + 3 单阳词尾 עַם 百姓、人民、军兵、国家 עַם 用基本型 עַמְמ 加词尾。
יְהִי 01961 动词,Qal 祈愿式 3 单阳 הָיָה 是、成为、临到
אֱלֹהָיו 00430 名词,复阳 + 3 单阳词尾 אֱלֹהִים 神、神明 אֱלֹהִים 为复数,复数附属形为 אֱלֹהֵי;用附属形来加词尾。
עִמּוֹ 05973 介系词 עִם + 3 单阳词尾 עִם
וְיַעַל 05927 连接词 וְ + 动词,Hif‘il 祈愿式 3 单阳 עָלָה 上去、升高、生长、献上
לִירוּשָׁלַםִ 03389 介系词 לְ + 专有名词,地名 יְרוּשָׁלַםִ 耶路撒冷 יְרוּשָׁלַםִ 是写型 יְרוּשָׁלֵם 和读型 יְרוּשָׁלַיִם 两个字的混合型。
אֲשֶׁר 00834 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
בִּיהוּדָה 03063 介系词 בְּ + 专有名词,人名、支派名、国名 יְהוּדָה 犹大 犹大原意为“赞美”。
וְיִבֶן 01129 连接词 וְ + 动词,Qal 祈愿式 3 单阳 בָּנָה 建造
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
בֵּית 01004 名词,单阳附属形 בַּיִת 家、房子、殿
יְהוָה 03068 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
אֱלֹהֵי 00430 名词,复阳附属形 אֱלֹהִים 神、神明 §2.15
יִשְׂרָאֵל 03478 专有名词,人名、地名、国名 יִשְׂרָאֵל 以色列
הוּא 01931 代名词 3 单阳 הוּא 这个代名词在此是做前面“上主―以色列神”的同位语。
הָאֱלֹהִים 00430 冠词 הַ + 名词,阳性复数 אֱלֹהִים 神、神明
אֲשֶׁר 00834 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
בִּירוּשָׁלָםִ 03389 בִּירוּשָׁלַםִ 的停顿型,介系词 בְּ + 专有名词,地名 יְרוּשָׁלַםִ 耶路撒冷 יְרוּשָׁלַםִ 是写型 יְרוּשָׁלֵם 和读型 יְרוּשָׁלַיִם 两个字的混合型。
 « 第 3 节 » 
回经文