约伯记
« 第二章 »
« 第 12 节 »
וַיִּשְׂאוּ אֶת-עֵינֵיהֶם מֵרָחוֹק
他们从远处抬起他们的双目,
וְלֹא הִכִּירֻהוּ וַיִּשְׂאוּ קוֹלָם וַיִּבְכּוּ
认不出他来,就抬高声音(大)哭。
וַיִּקְרְעוּ אִישׁ מְעִלוֹ
各人撕裂自己外袍,
וַיִּזְרְקוּ עָפָר עַל-רָאשֵׁיהֶם הַשָּׁמָיְמָה׃
又把尘土向天扬起来,落在自己的头上。
[恢复本] 他们远远地举目观看,认不出他来,就放声大哭;各人撕裂外袍,把尘土向天扬起来,落在自己的头上。
[RCV] And when they lifted up their eyes from a distance and did not recognize him, they lifted up their voice and wept; and they all tore their clothes and cast dust over their heads toward heaven.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיִּשְׂאוּ 05375 动词,Qal 叙述式 3 复阳 נָשָׂא 高举、举起、背负、承担
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
עֵינֵיהֶם 05869 名词,双阴 + 3 复阳词尾 עַיִן 眼睛 עַיִן 的双数为 עֵינַיִם,双数附属形为 עֵינֵי;用附属形来加词尾。
מֵרָחוֹק 07350 介系词 מִן + 形容词,阳性单数 רָחוֹק 远方的 在此作名词解,指“远方”。
וְלֹא 03808 连接词 וְ + 否定的副词 לוֹא לֹא
הִכִּירֻהוּ 05234 动词,Hif‘il 完成式 3 复 + 3 单阳词尾 נָכַר 认识、承认
וַיִּשְׂאוּ 05375 动词,Qal 叙述式 3 复阳 נָשָׂא 高举、举起、背负、承担
קוֹלָם 06963 名词,单阳 + 3 复阳词尾 קוֹל 声音 קוֹל 的附属形也是 קוֹל;用附属形来加词尾。
וַיִּבְכּוּ 01058 动词,Qal 叙述式 3 复阳 בָּכָה
וַיִּקְרְעוּ 07167 动词,Qal 叙述式 3 复阳 קָרַע 撕裂、撕破
אִישׁ 00376 名词,阳性单数 אִישׁ 各人、人、男人、丈夫
מְעִלוֹ 04598 名词,单阳 + 3 单阳词尾 מְעִיל 外袍 מְעִיל 的附属形也是 מְעִיל;用附属形来加词尾。
וַיִּזְרְקוּ 02236 动词,Qal 叙述式 3 复阳 זָרַק 播种、分散
עָפָר 06083 名词,阳性单数 עָפָר 土、尘土
עַל 05921 介系词 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
רָאשֵׁיהֶם 07218 名词,复阳 + 3 复阳词尾 רֹאשׁ 头、起头、山顶、领袖 רֹאשׁ 的复数为 רָאשִׁים,复数附属形为 רָאשֵׁי;用附属形来加词尾。
הַשָּׁמָיְמָה 08064 הַשָּׁמַיְמָה 的停顿型,冠词 הַ + 名词,阳性复数 + 指示方向的词尾 ָה שָׁמַיִם
 « 第 12 节 » 
回经文