利未记
« 第二章 »
« 第 2 节 »
וֶהֱבִיאָהּ אֶל-בְּנֵי אַהֲרֹן הַכֹּהֲנִים
他要把它(原文用阴性,指素祭;下同)带到亚伦子孙作祭司的那里;
וְקָמַץ מִשָּׁם מְלֹא קֻמְצוֹ
他(指祭司)就要从那里,…抓自己的一满把,(…处填入下行)
מִסָּלְתָּהּ וּמִשַּׁמְנָהּ עַל כָּל-לְבֹנָתָהּ
就是从它上好的面粉、它的油和它所有的乳香,
וְהִקְטִיר הַכֹּהֵן אֶת-אַזְכָּרָתָהּ הַמִּזְבֵּחָה
祭司要把它这个作为提醒物的部分烧在这坛上,
אִשֵּׁה רֵיחַ נִיחֹחַ לַיהוָה׃
是献与耶和华为馨香的火祭。
[恢复本] 带到亚伦子孙作祭司的那里;祭司就要从细面中取出一把来,并取些油和所有的乳香,然后把所取的这些作为素祭记念的部分,烧在坛上,是献与耶和华为怡爽香气的火祭。
[RCV] Then he shall bring it to Aaron's sons the priests, and he shall take from it his handful of its fine flour and of its oil with all its frankincense. And the priest shall burn it as its memorial portion on the altar, an offering by fire, a satisfying fragrance to Jehovah.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וֶהֱבִיאָהּ 00935 动词,Hif‘il 连续式 3 单阳 + 3 单阴词尾 בּוֹא 来、进入、临到、发生
אֶל 00413 介系词 אֶל 对、向、往
בְּנֵי 01121 名词,复阳附属形 בֵּן 儿子、孙子、后裔、成员
אַהֲרֹן 00175 专有名词,人名 אַהֲרֹן 亚伦
הַכֹּהֲנִים 03548 冠词 הַ + 名词,阳性复数 כֹּהֵן 祭司
וְקָמַץ 07061 动词,Qal 连续式 3 单阳 קָמַץ 用手抓一把
מִשָּׁם 08033 介系词 מִן + 副词 שָׁם 那里
מְלֹא 04393 名词,单阳附属形 מְלֹא 很多、充满
קֻמְצוֹ 07062 名词,单阳 + 3 单阳词尾 קֹמֶץ 握住的手、拳、一手能抓取的量 קֹמֶץ 为 Segol 名词,用基本型 קֻמְצ 加词尾。
מִסָּלְתָּהּ 05560 介系词 מִן + 名词,单阴 + 3 单阴词尾 סֹלֶת 上好的面粉 סֹלֶת 为 Segol 名词,用基本型 סֻלְת 变化成 סָלְת 加词尾。
וּמִשַּׁמְנָהּ 08081 连接词 וְ + 介系词 מִן + 名词,单阳 + 3 单阴词尾 שֶׁמֶן 肥美、油 שֶׁמֶן 为 Segol 名词,用基本型 שֻׁמְן 变化成 שַׁמְן 加词尾。
עַל 05921 介系词 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
כָּל 03605 名词,单阳附属形 כֹּל 所有、全部、整个、各 §3.8
לְבֹנָתָהּ 03828 名词,单阴 + 3 单阴词尾 לְבוֹנָה 乳香 לְבוֹנָה 的附属形为 לְבוֹנַת(未出现);用附属形来加词尾。
וְהִקְטִיר 06999 动词,Hif‘il 连续式 3 单阳 קָטַר 烧香、薰
הַכֹּהֵן 03548 冠词 הַ + 名词,阳性单数 כֹּהֵן 祭司
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
אַזְכָּרָתָהּ 00234 名词,单阴 + 3 单阴词尾 אַזְכָּרָה 祭物中取出烧化以作为纪念的部分食物 אַזְכָּרָה 的附属形为 אַזְכָּרַת(未出现);用附属形来加词尾。
הַמִּזְבֵּחָה 04196 冠词 הַ + 名词,阳性单数 + 表示方向的 ָה מִזְבֵּחַ 祭坛
אִשֵּׁה 00801 名词,单阳附属形 אִשֶּׁה 火祭
רֵיחַ 07381 名词,阳性单数 רֵיחַ 香味、芬芳
נִיחֹחַ 05207 名词,阳性单数 נִיחֹחַ 平静
לַיהוָה 03068 介系词 לְ + 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” לַיהוָה 是写型 לְיָהוֶה 和读型 לַאֲדֹנָי 两个字的混合字型。לַ 的母音就是从 אֲדֹנָי 而来。
 « 第 2 节 » 
回经文