耶利米哀歌
« 第二章 »
« 第 7 节 »
זָנַח אֲדֹנָי מִזְבְּחוֹ
耶和华撇弃自己的祭坛,
נִאֵר מִקְדָּשׁוֹ
憎恶自己的圣所,
הִסְגִּיר בְּיַד-אוֹיֵב חוֹמֹת אַרְמְנוֹתֶיהָ
将她宫殿的墙垣交付仇敌的手。
קוֹל נָתְנוּ בְּבֵית-יְהוָה
他们在耶和华的殿中喧嚷,
כְּיוֹם מוֹעֵד׃ ס
如在节庆之日一样。
[恢复本] 主丢弃了祂的祭坛,憎恶祂的圣所,将宫殿的墙垣交在仇敌手中。他们在耶和华的殿中喧嚷,像在所定节期之日一样。
[RCV] The Lord has cast off His altar; / He has abhorred His sanctuary; / He has delivered up into the hand of the enemy / The walls of her palaces. / They have made a noise in the house of Jehovah / As though it were the day of an appointed feast.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
זָנַח 02186 动词,Qal 完成式 3 单阳 זָנַח 抛弃、拒绝
אֲדֹנָי 00136 名词,复阳 + 1 单词尾 אָדוֹן 主人 אָדוֹן 的复阳 + 1 单词尾本为 אֲדֹנַי,马所拉学者特地用 אֲדֹנָי 来指上主。
מִזְבְּחוֹ 04196 名词,单阳 + 3 单阳词尾 מִזְבֵּחַ 祭坛 מִזְבֵּחַ 的附属形为 מִזְבַּח;用附属形来加词尾。
נִאֵר 05010 动词,Pi‘el 完成式 3 单阳 נָאַר 憎恶、轻视
מִקְדָּשׁוֹ 04720 名词,单阳 + 3 单阳词尾 מִקְדָּשׁ 圣所、神圣地方 מִקְדָּשׁ 的附属形为 מִקְדַּשׁ;用附属形来加词尾。
הִסְגִּיר 05462 动词,Hif‘il 完成式 3 单阳 סָגַר Qal 关闭、堵塞,Pi‘el 关闭、交付,Hif‘il 关闭、交付
בְּיַד 03027 介系词 בְּ + 名词,单阴附属形 יָד 手、边、力量、权势
אוֹיֵב 00341 名词,阳性单数 אֹיֵב 敌人、对头 אֹיֵב 从动词 אָיַב (敌对, SN 340) 的 Qal 主动分词单阳而来,作名词使用。
חוֹמֹת 02346 名词,复阴附属形 חוֹמָה 城墙、墙
אַרְמְנוֹתֶיהָ 00759 名词,复阳 + 3 单阴词尾 אַרְמוֹן 宫殿 אַרְמוֹן 的复数为 אַרְמְנוֹת,复数附属形也是 אַרְמְנוֹת;用附属形 + ֵי + 词尾。
קוֹל 06963 名词,阳性单数 קוֹל 声音
נָתְנוּ 05414 动词,Qal 完成式 3 复 נָתַן
בְּבֵית 01004 介系词 בְּ + 名词,单阳附属形 בַּיִת 殿、家、房子
יְהוָה 03068 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
כְּיוֹם 03117 介系词 כְּ + 名词,单阳附属形 יוֹם 日子、时候
מוֹעֵד 04150 名词,阳性单数 מוֹעֵד 集会、节庆、定点、定时
ס 09014 段落符号 סְתוּמָה 关闭的意思 抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一个段落已经结束。
 « 第 7 节 » 
回经文