哈巴谷书
« 第二章 »
« 第 2 节 »
וַיַּעֲנֵנִי יְהוָה וַיֹּאמֶר
耶和华回答我,说:
כְּתוֹב חָזוֹן וּבָאֵר עַל-הַלֻּחוֹת
将这默示明明地写在版上,
לְמַעַן יָרוּץ קוֹרֵא בוֹ׃
使人容易读(原文是随跑随读)。
[恢复本] 耶和华回答我说,将这异象明明地写在版上,使读的人容易读。
[RCV] Then Jehovah answered and said, Write the vision, and render it plainly upon tablets, / That even he who runs by may read it.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיַּעֲנֵנִי 06030 动词,Qal 叙述式 3 单阳 + 1 单词尾 עָנָה I. 回答、作证;II. 忙;III. 使受苦、 使低微;IV. 唱歌 (I, IV 的 SN 为 6030. II, III 的 SN 为 6031)
יְהוָה 03068 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
וַיֹּאמֶר 00559 动词,Qal 叙述式 3 单阳 אָמַר
כְּתוֹב 03789 动词,Qal 祈使式单阳 כָּתַב Qal 写,Nif‘al 被写
חָזוֹן 02377 名词,阳性单数 חָזוֹן 异象、默示、预言
וּבָאֵר 00874 连接词 וְ + 动词,Pi‘el 祈使式单阳 בָּאַר 使清楚、宣告
עַל 05921 介系词 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
הַלֻּחוֹת 03871 冠词 הַ + 名词,阳性复数 לוּחַ 木板
לְמַעַן 04616 介系词 לְ + 名词,阳性单数 מַעַן 为了 名词 מַעַן 一定与介系词 לְ 一起合用,作为连接词。
יָרוּץ 07323 动词,Qal 未完成式 3 单阳 רוּץ 奔跑
קוֹרֵא 07121 动词,Qal 主动分词单阳 קָרָא 喊叫、召集、称呼、求告、朗读
בוֹ 09002 介系词 בְּ + 3 单阳词尾 בְּ 在、用、借着、与、敌对
 « 第 2 节 » 
回经文