玛拉基书
«  第一章 »
« 第 12 节 »
וְאַתֶּם מְחַלְּלִים אוֹתוֹ
你们却亵渎它,
בֶּאֱמָרְכֶם שֻׁלְחַן אֲדֹנָי מְגֹאָל הוּא
因你们说:‘主的桌子它是污秽的,
וְנִיבוֹ נִבְזֶה אָכְלוֹ׃
他的果实、他的食物是可藐视的。’
[恢复本] 你们却亵渎我的名,说,主的桌子是污秽的,其上的食物是可藐视的。
[RCV] But you profane it by saying, The table of the Lord is defiled, and the produce on it, its food, is despicable.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וְאַתֶּם 00859 连接词 וְ + 代名词 2 复阳 אַתֶּם אַתָּה 你、你们
מְחַלְּלִים 02490 动词,Pi‘el 分词复阳 חָלַל I. Qal 刺杀、伤害;II. Pi‘el 吹笛子;III. Pi‘el 亵渎、污辱、玷污、俗化,Hif‘il 亵渎、开始
אוֹתוֹ 00853 受词记号 + 3 单阳词尾 אֵת 不必翻译
בֶּאֱמָרְכֶם 00559 介系词 בְּ + 动词,Qal 不定词附属形 אֱמֹר + 2 复阳词尾 אָמַר
שֻׁלְחַן 07979 名词,单阳附属形 שֻׁלְחָן 筵席、桌子
אֲדֹנָי 00136 名词,复阳 + 1 单词尾 אָדוֹן 主人 אָדוֹן 的复阳 + 1 单词尾本为 אֲדֹנַי,马所拉学者特地用 אֲדֹנָי 来指上主。
מְגֹאָל 01351 动词,Pu‘al 分词单阳 גָּאַל 玷污、把圣物供俗用
הוּא 01931 代名词 3 单阳 הוּא
וְנִיבוֹ 05108 连接词 וְ + 名词,单阳 + 3 单阳词尾 נִיב 果实 נִיב 的附属形也是 נִיב;用附属形来加词尾。
נִבְזֶה 00959 动词,Nif‘al 分词单阳 בָּזָה 藐视
אָכְלוֹ 00400 名词,单阳 + 3 单阳词尾 אֹכֶל 食物 אֹכֶל 为 Segol 名词,用基本型 אֻכְל 变化成 אָכְל 加词尾。
 « 第 12 节 » 
回经文