加拉太书
« 第四章 »
« 第 21 节 »
Λέγετέ μοι, οἱ ὑπὸ νόμον θέλοντες εἶναι,
请告诉我,(你们)这些愿意作在律法以下的人!
τὸν νόμον οὐκ ἀκούετε;
你们没有听见律法吗?
[恢复本] 你们这愿意在律法以下的,请告诉我,你们岂没有听过律法吗?
[RCV] Tell me, you who desire to be under the law, do you not hear the law?

原文字SN词性字汇分析原型原型简义备注
Λέγετέ03004动词现在 主动 命令语气 第二人称 复数 λέγω
μοι01473人称代名词间接受格 单数 第一人称 ἐγώ
οἱ03588冠词呼格 复数 阳性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
ὑπὸ05259介系词ὑπό后接直接受格意思是“在...之下、受...指挥”
νόμον03551名词直接受格 单数 阳性 νόμος律法、定则
θέλοντες02309动词现在 主动 分词 呼格 复数 阳性 θέλω想要、愿意
εἶναι01510动词现在 主动 不定词 εἰμί是、有
τὸν03588冠词直接受格 单数 阳性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
νόμον03551名词直接受格 单数 阳性 νόμος律法、定则
οὐκ03756副词οὐ否定副词
ἀκούετε00191动词现在 主动 直说语气 第二人称 复数 ἀκούω听见、聆听
 « 第 21 节 » 

回经文