帖撒罗尼迦前书
«  第一章 »
« 第 4 节 »
εἰδότες,
(我们)知道...(...处填入下二行):
ἀδελφοὶ ἠγαπημένοι ὑπὸ τοῦ θεοῦ,
被神所爱的弟兄们!
τὴν ἐκλογὴν ὑμῶν,
你们(是)蒙拣选
[恢复本] 蒙神所爱的弟兄们,我们知道你们是蒙拣选的,
[RCV] Knowing, brothers, beloved of God, your selection;

原文字SN词性字汇分析原型原型简义备注
εἰδότες3608a动词第二完成 主动 分词 主格 复数 阳性 οἶδα知道、了解、察知此字为完成的形式,但为现在式的意义。
ἀδελφοὶ00080名词呼格 复数 阳性 ἀδελφός弟兄、兄弟
ἠγαπημένοι00025动词完成 被动 分词 呼格 复数 阳性 ἀγαπάω
ὑπὸ05259介系词ὑπό后接所有格,意思是“被”
τοῦ03588冠词所有格 单数 阳性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
θεοῦ02316名词所有格 单数 阳性 θεός
τὴν03588冠词直接受格 单数 阴性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
ἐκλογὴν01589名词直接受格 单数 阴性 ἐκλογή蒙神拣选、选择、拣选
ὑμῶν04771人称代名词所有格 复数 第二人称 σύ
 « 第 4 节 » 

回经文