哈该书
« 第二章 »
« 第 13 节 »
וַיֹּאמֶר חַגַּי
哈该又说:
אִם-יִגַּע טְמֵא-נֶפֶשׁ בְּכָל-אֵלֶּה
“若有人因摸尸体染了污秽,然后接触任何一样物件,
הֲיִטְמָא
它算污秽吗?”
וַיַּעֲנוּ הַכֹּהֲנִים וַיֹּאמְרוּ יִטְמָא׃
祭司回答说:“必算污秽。”
[恢复本] 哈该又说,若有人因摸死尸而不洁,然后挨着这些物的任何一样,这物就为不洁么?祭司回答说,必为不洁。
[RCV] Then Haggai said, If one who is unclean because of a corpse touches any of these, will it be unclean? And the priests answered and said, It will be unclean.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיֹּאמֶר 00559 动词,Qal 叙述式 3 单阳 אָמַר
חַגַּי 02292 专有名词,人名 חַגַּי 哈该
אִם 00518 副词 אִם 若、如果、或是、不是
יִגַּע 05060 动词,Qal 未完成式 3 单阳 נָגַע 延伸、触及
טְמֵא 02931 形容词,单阳附属形 טָמֵא 不洁净的
נֶפֶשׁ 05315 名词,阴性单数 נֶפֶשׁ 人、生命
בְּכָל 03605 介系词 בְּ + 名词,单阳附属形 כֹּל 全部、整个、各 כָּלכֹּל 变化而来,在 - 前面失去重音,母音缩短,变成 כָּל
אֵלֶּה 00428 指示代名词,阳性或阴性复数 אֵלֶּה 这些
הֲיִטְמָא 02930 疑问词 הֲ + 动词,Qal 未完成式 3 单阳 טָמֵא 玷污、变为不洁净
וַיַּעֲנוּ 06030 动词,Qal 叙述式 3 复阳 עָנָה I. 回答、作证;II. 忙;III. 使受苦、 使低微;IV. 唱歌 (I, IV 的 SN 为 6030. II, III 的 SN 为 6031)
הַכֹּהֲנִים 03548 冠词 הַ + 名词,阳性复数 כֹּהֵן 祭司
וַיֹּאמְרוּ 00559 动词,Qal 叙述式 3 复阳 אָמַר
יִטְמָא 02930 动词,Qal 未完成式 3 单阳 טָמֵא 玷污、变为不洁净
 « 第 13 节 » 
回经文