撒迦利亚
« 第二章 »
« 第 1 节»
וָאֶשָּׂא עֵינַי וָאֵרֶא
(原文 2:5)我又举目观看,
וְהִנֵּה-אִישׁ וּבְיָדוֹ חֶבֶל מִדָּה׃
见一人手拿约人身量大小的绳子。
[恢复本] 我又举目观看,见有一人,手拿准绳。
[RCV] Then I lifted up my eyes and I looked, and there was a man, and in His hand was a measuring line.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וָאֶשָּׂא 05375 动词,Qal 叙述式 1 单 נָשָׂא 高举、举起、背负、承担
עֵינַי 05869 名词,双阴 + 1 单词尾 עַיִן 眼目、眼睛 עַיִן 的双数为 עֵינַיִם,双数附属形为 עֵינֵי;用附属形来加词尾。1 单词尾 ִי + ֵי 合起来变成 ַי
וָאֵרֶא 07200 动词,Qal 叙述式 1 单 רָאָה Qal 看见、看顾、察觉,Nif‘al 显现,Hif‘il 显明
וְהִנֵּה 02009 连接词 וְ + 指示词 הִנֵּה 看哪
אִישׁ 00376 名词,阳性单数 אִישׁ 各人、人、男人、丈夫
וּבְיָדוֹ 03027 连接词 וְ + 介系词 בְּ + 名词,单阴 + 3 单阳词尾 יָד 手、边、力量、权势 יָד 的附属形为 יַד;用附属形来加词尾。
חֶבֶל 02256 名词,单阳附属形 חֶבֶל 领土、愁苦、悲伤、绳索
מִדָּה 04060 名词,阴性单数 מִדָּה 身量、大小
 «  第 1 节 » 

回经文