民数记
« 第一章 »
« 第 31 节 »
פְּקֻדֵיהֶם לְמַטֵּה זְבוּלֻן
西布伦支派他们被数的(共)
שִׁבְעָה וַחֲמִשִּׁים אֶלֶף וְאַרְבַּע מֵאוֹת׃ פ
五万七千四百名。
[恢复本] 属西布伦支派被数点的,有五万七千四百名。
[RCV] Those who were numbered of them, of the tribe of Zebulun: fifty-seven thousand four hundred.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
פְּקֻדֵיהֶם 06485 动词,Qal 被动分词,复阳 + 3 复阳词尾 פָּקַד 访问、眷顾、惩罚、派定、计算、缺少
לְמַטֵּה 04294 介系词 לְ + 名词,单阳附属形 מַטֶּה 杖、支派、分支
זְבוּלֻן 02074 专有名词,支派名 זְבוּלֻן 西布伦
שִׁבְעָה 07651 名词,阴性单数 שִׁבְעָה שֶׁבַע 数目的“七”
וַחֲמִשִּׁים 02572 连接词 וְ + 名词,阳性复数 חֲמִשִּׁים 数目的“五十”
אֶלֶף 00505 名词,阳性单数 אֶלֶף 许多、数目的“一千”
וְאַרְבַּע 00702 连接词 וְ + 名词,阳性单数 אַרְבָּעָה אַרְבַּע 数目的“四”
מֵאוֹת 03967 名词,阴性复数 מֵאָה 数目的“一百”
פ 09015 段落符号 פְּתוּחָה 开的意思 抄写经文的文士用这符号表示,虽然一行尚有空格,但要另起一行。
 « 第 31 节 » 
回经文