民数记
« 第一章 »
« 第 51 节 »
וּבִנְסֹעַ הַמִּשְׁכָּן יוֹרִידוּ אֹתוֹ הַלְוִיִּם
帐幕移动的时候,利未人要拆卸它;
וּבַחֲנֹת הַמִּשְׁכָּן יָקִימוּ אֹתוֹ הַלְוִיִּם
帐幕安营的时候,利未人要竖起它。
וְהַזָּר הַקָּרֵב יוּמָת׃
近前来的外人必被治死。
[恢复本] 帐幕将起行的时候,利未人要把它拆卸;帐幕将支搭的时候,利未人要把它竖起。近前来的外人要被处死。
[RCV] And when the tabernacle sets out, the Levites shall take it down; and when the tabernacle encamps, the Levites shall set it up. But the stranger who comes near shall be put to death.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וּבִנְסֹעַ 05265 连接词 וְ + 介系词 בְּ + 动词,Qal 不定词附属形 נָסַע 迁移、拔营、启程、离开
הַמִּשְׁכָּן 04908 冠词 הַ + 名词,阳性单数 מִשְׁכָּן 会幕、居所、住处
יוֹרִידוּ 03381 动词,Hif‘il 未完成式 3 复阳 יָרַד 临到、下去
אֹתוֹ 00853 受词记号 + 3 单阳词尾 אֵת 不必翻译
הַלְוִיִּם 03881 冠词 הַ + 专有名词,族名,阳性复数 לֵוִי 利未人 §2.6
וּבַחֲנֹת 02583 连接词 וְ + 介系词 בְּ + 动词,Qal 不定词附属形 חָנָה 安营、扎营
הַמִּשְׁכָּן 04908 冠词 הַ + 名词,阳性单数 מִשְׁכָּן 会幕、居所、住处
יָקִימוּ 06965 动词,Hif‘il 未完成式 3 复阳 קוּם 起来、设立、坚立
אֹתוֹ 00853 受词记号 + 3 单阳词尾 אֵת 不必翻译
הַלְוִיִּם 03881 冠词 הַ + 专有名词,族名,阳性复数 לֵוִי 利未人 §2.6
וְהַזָּר 02114 连接词 וְ + 冠词 הַ + 动词,Qal 主动分词单阳 זוּר 做外国人、做陌生人 这个分词在此作名词“外人”解。
הַקָּרֵב 07131 冠词 הַ + 形容词,阳性单数 קָרַב 靠近、临近
יוּמָת 04191 יוּמַת 的停顿型,动词,Hof‘al 未完成式 3 单阳 מוּת 死亡
 « 第 51 节 » 
回经文