马可福音
« 第二章 »
« 第 11 节 »
Σοὶ λέγω,
“我对你说:
ἔγειρε ἆρον τὸν κράβαττόν σου
起来!拿起你的担架
καὶ ὕπαγε εἰς τὸν οἶκόν σου.
回你的家。”
[恢复本] 我吩咐你,起来,拿你的褥子回家去吧!
[RCV] To you I say, Rise, take up your mat and go to your house.

原文字SN词性字汇分析原型原型简义备注
Σοὶ04771人称代名词间接受格 单数 第二人称 σύ
λέγω03004动词现在 主动 直说语气 第一人称 单数 λέγω
ἔγειρε01453动词现在 主动 命令语气 第二人称 单数 ἐγείρω使起来
ἆρον00142动词第一简单过去 主动 命令语气 第二人称 单数 αἴρω提高、提起、移走
τὸν03588冠词直接受格 单数 阳性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
κράβαττόν02895名词直接受格 单数 阳性 κράβαττος简陋的床、床垫、担架
σου04771人称代名词所有格 单数 第二人称 σύ
καὶ02532连接词καί并且、然后、和
ὕπαγε05217动词现在 主动 命令语气 第二人称 单数 ὑπάγω离开、回去、去
εἰς01519介系词εἰς后接直接受格,意思是“成为、进入...之内”
τὸν03588冠词直接受格 单数 阳性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
οἶκόν03624名词直接受格 单数 阳性 οἶκος屋子、圣殿、家人
σου04771人称代名词所有格 单数 第二人称 σύ
 « 第 11 节 » 

回经文