雅各书
« 第三章 »
« 第 15 节 »
οὐκ ἔστιν αὕτη σοφία ἄνωθεν κατερχομένη
这样的智慧不是从上头下来的,
ἀλλὰ ἐπίγειος, ψυχική, δαιμονιώδης.
而是属地上的,属情欲的,属鬼魔的。
[恢复本] 这样的智慧,不是从上头下来的,乃是属地的、属魂的、出于鬼且像鬼的。
[RCV] This wisdom is not that which descends from above, but is earthly, soulish, demonic.

原文字SN词性字汇分析原型原型简义备注
οὐκ03756副词οὐ否定副词
ἔστιν01510动词现在 主动 直说语气 第三人称 单数 εἰμί是、有
αὕτη03778指示代名词主格 单数 阴性 οὗτος这、这个
03588冠词主格 单数 阴性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
σοφία04678名词主格 单数 阴性 σοφία智慧
ἄνωθεν00509副词ἄνωθεν从上面、再次
κατερχομένη02718动词现在 关身 分词 主格 单数 阴性 κατέρχομαι下来
ἀλλὰ00235连接词ἀλλά但是、 然而
ἐπίγειος01919形容词主格 单数 阴性 ἐπίγειος地上的
ψυχική05591形容词主格 单数 阴性 ψυχικός属世的、非灵性的
δαιμονιώδης01141形容词主格 单数 阴性 δαιμονιώδης似鬼魔的
 « 第 15 节 » 

回经文