雅各书
« 第三章 »
« 第 16 节 »
ὅπου γὰρ ζῆλος καὶ ἐριθεία,
因为何处(有)嫉妒和自私,
ἐκεῖ ἀκαταστασία καὶ πᾶν φαῦλον πρᾶγμα.
在那处(就有)动乱和各样偏差的事情。
[恢复本] 因为何处有嫉妒和私图好争,何处就有扰乱和各样的坏事。
[RCV] For where jealousy and selfish ambition are, there disorder and every worthless practice are.

原文字SN词性字汇分析原型原型简义备注
ὅπου03699关系副词ὅπου哪里、何处
γὰρ01063连接词γάρ因为
ζῆλος02205名词主格 单数 阳性 ζῆλος嫉妒、热心
καὶ02532连接词καί并且、然后、和
ἐριθεία02052名词主格 单数 阴性 ἐριθεία自私、 野心
ἐκεῖ01563副词ἐκεῖ那里
ἀκαταστασία00181名词主格 单数 阴性 ἀκαταστασία失序、不稳定、动乱
καὶ02532连接词καί并且、然后、和
πᾶν03956形容词主格 单数 中性 πᾶς各种
φαῦλον05337形容词主格 单数 中性 φαῦλος邪恶的、没有价值的、偏差
πρᾶγμα04229名词主格 单数 中性 πρᾶγμα行动、事件、事情
 « 第 16 节 » 

回经文