列王记下
«  第一章 »
« 第 15 节 »
וַיְדַבֵּר מַלְאַךְ יְהוָה אֶל-אֵלִיָּהוּ
耶和华的使者对以利亚说:
רֵד אוֹתוֹ אַל-תִּירָא מִפָּנָיו
“同他下去,不要怕他!”
וַיָּקָם וַיֵּרֶד אוֹתוֹ אֶל-הַמֶּלֶךְ׃
他(指以利亚)就起来,同着他下到王那里,
[恢复本] 耶和华的使者对以利亚说,你同着他下去,不要怕他。以利亚就起来,同着他下去见王。
[RCV] And the Angel of Jehovah said to Elijah, Go down with him; do not be afraid of him. And he rose up and went down with him to the king.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיְדַבֵּר 01696 动词,Pi‘el 叙述式 3 单阳 דָּבַר Pi‘el 讲、说、指挥 §8.1, 2.35, 2.31, 9.1
מַלְאַךְ 04397 名词,单阳附属形 מַלְאָךְ 使者 §2.11-13
יְהוָה 03068 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主”
אֶל 00413 介系词 אֶל 对、向、往
אֵלִיָּהוּ 00452 专有名词,人名 אֵלִיָּהוּ אֵלִיָּה 以利亚
רֵד 03381 动词,Qal 祈使式单阳 יָרַד 降临、下去
אוֹתוֹ 00854 受词记号 + 3 单阳词尾 אֵת 与、跟
אַל 00408 否定的副词 אַל
תִּירָא 03372 动词,Qal 未完成式 2 单阳 יָרֵא Qal 害怕,Nif‘al 令人畏惧 §8.9
מִפָּנָיו 06440 介系词 מִן + 名词,复阳 + 3 单阳词尾 פָּנִים פָּנֶה 面、脸面、先前、在…之前(加介系词) פָּנֶה 的复数为 פָּנִים,复数附属形为 פְּנֵי;用附属形来加词尾。3 单阳词尾 הוֵּי 合起来变成 ָיו
וַיָּקָם 06965 动词,Qal 叙述式 3 单阳 קוּם 起来、设立、坚立 §8.1
וַיֵּרֶד 03381 动词,Qal 叙述式 3 单阳 יָרַד 降临、下去 §8.31
אוֹתוֹ 00853 受词记号 + 3 单阳词尾 אֵת 不必翻译
אֶל 00413 介系词 אֶל 对、向、往
הַמֶּלֶךְ 04428 冠词 הַ + 名词,阳性单数 מֶלֶךְ
 « 第 15 节 » 
回经文