列王记下
«  第一章 »
« 第 8 节 »
וַיֹּאמְרוּ אֵלָיו אִישׁ
他们对他说:“那人
בַּעַל שֵׂעָר וְאֵזוֹר עוֹר אָזוּר בְּמָתְנָיו
是身穿毛衣,且以皮带束他的腰的人。”
וַיֹּאמַר אֵלִיָּה הַתִּשְׁבִּי הוּא׃
他说:“他必定是提斯比人以利亚。”
[恢复本] 他们说,他身穿毛衣,腰束皮带。王说,这是提斯比人以利亚。
[RCV] And they said to him, A hairy man, and he was girded with a leather girdle around his loins. And he said, It is Elijah the Tishbite.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיֹּאמְרוּ 00559 动词,Qal 叙述式 3 复阳 אָמַר
אֵלָיו 00413 介系词 אֶל + 3 单阳词尾 אֶל 对、向、往 §8.12, 5.5, 3.10
אִישׁ 00376 名词,阳性单数 אִישׁ 各人、人、男人、丈夫
בַּעַל 01167 名词,单阳附属形 בַּעַל 物主、主人、丈夫、拥有者
שֵׂעָר 08181 名词,阳性单数 שֵׂעָר 头发
וְאֵזוֹר 00232 连接词 וְ + 名词,单阳附属形 אֵזוֹר 带子
עוֹר 05785 名词,阳性单数 עוֹר
אָזוּר 00247 动词,Qal 被动分词单阳 אָזַר 束腰
בְּמָתְנָיו 04975 介系词 בְּ + 名词,双阳 + 3 单阳词尾 מָתְנַיִם מָתְנַיִם 为双数,双数附属形为 מָתְנֵי;用附属形来加词尾。3 单阳词尾 הוּ + ֵי 合起来变成 ָיו
וַיֹּאמַר 00559 וַיֹּאמֶר 的停顿型,动词,Qal 叙述式 3 单阳 אָמַר §8.1, 2.35, 8.10, 3.2
אֵלִיָּה 00452 专有名词,人名 אֵלִיָּהוּ אֵלִיָּה 以利亚
הַתִּשְׁבִּי 08664 专有名词,族名,阳性单数 תִּשְׁבִּי 提斯比人
הוּא 01931 代名词 3 单阳 הוּא
 « 第 8 节 » 
回经文