列王记下
«  第一章 »
« 第 5 节 »
וַיָּשׁוּבוּ הַמַּלְאָכִים אֵלָיו
使者回来到他(指王)那里,
וַיֹּאמֶר אֲלֵיהֶם מַה-זֶּה שַׁבְתֶּם׃
他对他们说:“你们为甚么这样回来?”
[恢复本] 使者回来见王,王问他们说,你们为什么回来?
[RCV] And when the messengers returned to him, he said to them, Why have you returned?

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיָּשׁוּבוּ 07725 动词,Qal 叙述式 3 复阳 שׁוּב Qal 回复、回转、重复,Po‘lel 带回、复兴、更新,Hif‘il 回报、报告、带回
הַמַּלְאָכִים 04397 冠词 הַ + 名词,阳性复数 מַלְאָךְ 使者
אֵלָיו 00413 介系词 אֶל + 3 单阳词尾 אֶל 对、向、往 אֶל 用长基本型 אֱלֵי 来加词尾。3 单阳词尾 הוּ + ֵי 合起来变成 ָיו。§5.5, 3.10, 8.12
וַיֹּאמֶר 00559 动词,Qal 叙述式 3 单阳 אָמַר §8.1, 8.10
אֲלֵיהֶם 00413 介系词 אֶל + 3 复阳词尾 אֶל 对、向、往 אֶל 用长基本型 אֱלֵי 来加词尾。
מַה 04100 疑问代名词 מָה מַה 什么
זֶּה 02088 指示代名词,阳性单数 זֶה 这个
שַׁבְתֶּם 07725 动词,Qal 完成式 2 复阳 שׁוּב Qal 回复、回转、重复,Po‘lel 带回、复兴、更新,Hif‘il 回报、报告、带回
 « 第 5 节 » 
回经文