以斯拉记
« 第二章 »
« 第 42 节 »
בְּנֵי הַשֹּׁעֲרִים בְּנֵי-שַׁלּוּם בְּנֵי-אָטֵר
守门的:沙龙的子孙、亚特的子孙、
בְּנֵי-טַלְמוֹן בְּנֵי-עַקּוּב
达们的子孙、亚谷的子孙、
בְּנֵי חֲטִיטָא בְּנֵי שֹׁבָי
哈底大的子孙、朔拜的子孙,
הַכֹּל מֵאָה שְׁלֹשִׁים וְתִשְׁעָה׃ פ
(共)一百三十九名。
[恢复本] 守门者的子孙有沙龙的子孙、亚特的子孙、达们的子孙、亚谷的子孙、哈底大的子孙、朔拜的子孙,共一百三十九名。
[RCV] The children of the gatekeepers: the children of Shallum, the children of Ater, the children of Talmon, the children of Akkub, the children of Hatita, the children of Shobai, in all one hundred thirty-nine.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
בְּנֵי 01121 名词,复阳附属形 בֵּן 儿子、孙子、后裔、成员
הַשֹּׁעֲרִים 07778 冠词 הַ + 名词,阳性复数 שֹׁעֵר 守门人
בְּנֵי 01121 名词,复阳附属形 בֵּן 儿子、孙子、后裔、成员
שַׁלּוּם 07967 专有名词,人名 שַׁלּוּם 沙龙
בְּנֵי 01121 名词,复阳附属形 בֵּן 儿子、孙子、后裔、成员
אָטֵר 00333 专有名词,人名 אָטֵר 亚特
בְּנֵי 01121 名词,复阳附属形 בֵּן 儿子、孙子、后裔、成员
טַלְמוֹן 02929 专有名词,人名 טַלְמֹן 达们
בְּנֵי 01121 名词,复阳附属形 בֵּן 儿子、孙子、后裔、成员
עַקּוּב 06126 专有名词,人名 עַקּוּב 亚谷
בְּנֵי 01121 名词,复阳附属形 בֵּן 儿子、孙子、后裔、成员
חֲטִיטָא 02410 专有名词,人名 חֲטִיטָא 哈底大
בְּנֵי 01121 名词,复阳附属形 בֵּן 儿子、孙子、后裔、成员
שֹׁבָי 07630 שֹׁבַי 的停顿型,专有名词,人名 שֹׁבַי 朔拜
הַכֹּל 03605 冠词 הַ + 名词,阳性单数 כֹּל 全部、整个、各
מֵאָה 03967 名词,阴性单数 מֵאָה 数目的“一百”
שְׁלֹשִׁים 07970 名词,阳性复数 שְׁלֹשִׁים 数目的“三十”
וְתִשְׁעָה 08672 连接词 וְ + 名词,阴性单数 תִּשְׁעָה תֵּשַׁע 数目的“九”
פ 09015 段落符号 פְּתוּחָה 开的意思 抄写经文的文士用这符号表示,虽然一行尚有空格,但要另起一行。
 « 第 42 节 » 
回经文