出埃及记
« 第十七章 »
« 第 11 节 »
וְהָיָה כַּאֲשֶׁר יָרִים מֹשֶׁה יָדוֹ וְגָבַר יִשְׂרָאֵל
摩西何时举起他的手,以色列人就得胜,
וְכַאֲשֶׁר יָנִיחַ יָדוֹ וְגָבַר עֲמָלֵק׃
何时垂下他的手,亚玛力人就得胜。
[恢复本] 摩西何时举手,以色列人就得胜;何时垂手,亚玛力人就得胜。
[RCV] And when Moses lifted his hand up, Israel prevailed; and when he let his hand down, Amalek prevailed.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וְהָיָה 01961 动词,Qal 连续式 3 单阳 הָיָה 是、成为、临到
כַּאֲשֶׁר 00834 介系词 כְּ + 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
יָרִים 07311 动词,Hif‘il 未完成式 3 单阳 רוּם 高举、抬高
מֹשֶׁה 04872 专有名词,人名 מֹשֶׁה 摩西
יָדוֹ 03027 名词,单阴 + 3 单阳词尾 יָד 手、边、力量、权势 יָד 的附属形为 יַד;用附属形来加词尾。
וְגָבַר 01396 动词,Qal 连续式 3 单阳 גָּבַר 胜过、强壮的、加强
יִשְׂרָאֵל 03478 专有名词,人名、国名 יִשְׂרָאֵל 以色列
וְכַאֲשֶׁר 00834 连接词 וְ + 介系词 כְּ + 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译 אֲשֶׁר 与介系词 כְּ 合起来的意思是“像、当…的时候”。§9.5
יָנִיחַ 05117 动词,Hif‘il 未完成式 3 单阳 נוּחַ 安息、休息
יָדוֹ 03027 名词,单阴 + 3 单阳词尾 יָד 手、边、力量、权势 יָד 的附属形为 יַד;用附属形来加词尾。
וְגָבַר 01396 动词,Qal 连续式 3 单阳 גָּבַר 胜过、强壮的、加强
עֲמָלֵק 06002 专有名词,人名 עֲמָלֵק 亚玛力
 « 第 11 节 » 
回经文