出埃及记
« 第二章 »
« 第 24 节 »
וַיִּשְׁמַע אֱלֹהִים אֶת-נַאֲקָתָם
神听见他们的哀声,
וַיִּזְכֹּר אֱלֹהִים אֶת-בְּרִיתוֹ
就记念他…(所立)的约。(…处填入下行)
אֶת-אַבְרָהָם אֶת-יִצְחָק וְאֶת-יַעֲקֹב׃
与亚伯拉罕、以撒、和雅各
[恢复本] 神听见他们的哀叹,就记念祂与亚伯拉罕、以撒、雅各所立的约。
[RCV] And God heard their groaning, and God remembered His covenant with Abraham, with Isaac, and with Jacob.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיִּשְׁמַע 08085 动词,Qal 叙述式 3 单阳 שָׁמַע §8.1, 2.35
אֱלֹהִים 00430 名词,阳性复数 אֱלֹהִים 神、神明 §2.25, 2.15
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
נַאֲקָתָם 05009 名词,单阴 + 3 复阳词尾 נְאָקָה 呻吟 נְאָקָה 的附属形为 נַאֲקַת;用附属形来加词尾。§3.10
וַיִּזְכֹּר 02142 动词,Qal 叙述式 3 单阳 זָכַר 提说、纪念、回想 §8.1, 2.35
אֱלֹהִים 00430 名词,阳性复数 אֱלֹהִים 神、神明 §2.25, 2.15
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
בְּרִיתוֹ 01285 名词,单阴 + 3 单阳词尾 בְּרִית בְּרִית 的附属形也是 בְּרִית(未出现);用附属形来加词尾。§3.10
אֶת 00854 介系词 אֵת 不必翻译 אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
אַבְרָהָם 00085 专有名词,人名 אַבְרָהָם 亚伯拉罕
אֶת 00854 介系词 אֵת 不必翻译 אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
יִצְחָק 03327 专有名词,人名 יִצְחָק 以撒
וְאֶת 00854 连接词 וְ + 介系词 אֵת 不必翻译 אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
יַעֲקֹב 03290 专有名词,人名 יַעֲקֹב 雅各
 « 第 24 节 » 
回经文