俄巴底亚书
«  第一章 »
« 第 10 节 »
מֵחֲמַס אָחִיךָ יַעֲקֹב
因你兄弟雅各(所受)的残暴,
תְּכַסְּךָ בוּשָׁה
羞愧必遮盖你,
וְנִכְרַתָּ לְעוֹלָם׃
你必永被剪除。
[恢复本] 因你向兄弟雅各行强暴,羞愧必遮盖你,你也必永远被剪除。
[RCV] Because of the violence against your brother Jacob, / Shame will cover you, and you will be cut off forever.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
מֵחֲמַס 02555 介系词 מִן + 名词,单阳附属形 חָמָס 暴力、残忍、不公
אָחִיךָ 00251 名词,单阳 + 2 单阳词尾 אָח 兄弟 אָח 的附属形为 אֲחִי;用附属形来加词尾。
יַעֲקֹב 03290 专有名词,人名 יַעֲקֹב 雅各 雅各原意为“抓脚跟的人”。
תְּכַסְּךָ 03680 动词,Pi‘el 未完成式 3 单阴 + 2 单阳词尾 כָּסָה 遮盖、隐藏
בוּשָׁה 00955 名词,阴性单数 בּוּשָׁה 羞愧
וְנִכְרַתָּ 03772 动词,Nif‘al 连续式 2 单阳 כָּרַת 立约、剪除、切开、砍下
לְעוֹלָם 05769 介系词 לְ + 名词,阳性单数 עוֹלָם 古老、永远、长久
 « 第 10 节 » 
回经文