俄巴底亚书
«  第一章 »
« 第 3 节 »
זְדוֹן לִבְּךָ הִשִּׁיאֶךָ
…你因狂傲自欺,(…处填入下行)
שֹׁכְנִי בְחַגְוֵי-סֶּלַע מְרוֹם שִׁבְתּוֹ
住在岩穴、以高处为居所的啊,
אֹמֵר בְּלִבּוֹ מִי יוֹרִדֵנִי אָרֶץ׃
心里说:“谁能将我拉下地去?”
[恢复本] 你这住在磐石穴中,居所在高处的啊,你因心中狂傲自欺,心里说,谁能将我拉下地去呢?
[RCV] The arrogance of your heart has beguiled you, / O you who dwell in the clefts of the rock, / Whose habitation is lofty, / Who says in his heart, / Who will bring me down to the ground?

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
זְדוֹן 02087 名词,单阳附属形 זָדוֹן 狂傲、骄傲
לִבְּךָ 03820 名词,单阳 + 2 单阳词尾 לֵב לֵב 的附属形也是 לֵב;用附属形来加词尾。
הִשִּׁיאֶךָ 05377 动词,Hif‘il 完成式 3 单阳 + 2 单阳词尾 נָשָׁא 蒙蔽、欺骗
שֹׁכְנִי 07931 动词,Qal 主动分词单阳 + 古代的词尾 י שָׁכַן 居住、定居、安置、停留
בְחַגְוֵי 02288 介系词 בְּ + 名词,复阳附属形 חֲגָו 隐密处
סֶּלַע 05553 名词,阳性单数 סֶלַע 险崖、峭壁、磐石
מְרוֹם 04791 名词,单阳附属形 מָרוֹם 高处
שִׁבְתּוֹ 03427 动词,Qal 不定词附属形 שֶׁבֶת + 3 单阳词尾 יָשַׁב 居住、坐、停留
אֹמֵר 00559 动词,Qal 主动分词单阳 אָמַר
בְּלִבּוֹ 03820 介系词 בְּ + 名词,单阳 + 3 单阳词尾 לֵב לֵב 的附属形也是 לֵב;用附属形来加词尾。
מִי 04310 疑问代名词 מִי
יוֹרִדֵנִי 03381 动词,Hif‘il 未完成式 3 单阳 + 1 单词尾 יָרַד 下去、降临
אָרֶץ 00776 אֶרֶץ 的停顿型,名词,阴性单数 אֶרֶץ 地、邦国、疆界
 « 第 3 节 » 
回经文