那鸿书
« 第二章 »
« 第 9 节 »
בֹּזּוּ כֶסֶף בֹּזּוּ זָהָב
(原文 2:10)你们抢掠金、夺取银吧!
וְאֵין קֵצֶה לַתְּכוּנָה
(因为)库存无穷,
כָּבֹד מִכֹּל כְּלִי חֶמְדָּה׃
华美的宝器无数。
[恢复本] 你们抢掠银子,抢掠金子吧!因为所储备的无穷,一切的宝器何等荣耀!
[RCV] Plunder the silver! Plunder the gold! / And there is no end to what has been prepared. / Oh, the glory of all the desirable vessels!

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
בֹּזּוּ 00962 动词,Qal 祈使式复阳 בָּזַז 抢夺、掳掠
כֶסֶף 03701 名词,阳性单数 כֶּסֶף 银子、钱
בֹּזּוּ 00962 动词,Qal 祈使式复阳 בָּזַז 抢夺、掳掠
זָהָב 02091 名词,阳性单数 זָהָב
וְאֵין 00369 连接词 וְ + 副词,附属形 אַיִן 不存在、没有 在圣经中,这个字比较常以附属形出现。
קֵצֶה 07097 名词,阳性单数 קֵצֶה 边界、极处
לַתְּכוּנָה 08498 介系词 לְ + 冠词 הַ + 名词,阴性单数 תְּכוּנָה 预备、固定位置
כָּבֹד 03519 名词,阳性单数 כָּבוֹד 荣耀 כָּבֹד 是短写法,כָּבוֹד 是长写法,二者无差别。
מִכֹּל 03605 介系词 מִן + 名词,单阳附属形 כֹּל 全部、整个、各
כְּלִי 03627 名词,单阳附属形 כְּלִי 器具、船舰
חֶמְדָּה 02532 名词,阴性单数 חֶמְדָּה 喜爱之物
 « 第 9 节 » 
回经文