加拉太书
« 第五章 »
« 第 3 节 »
μαρτύρομαι δὲ πάλιν παντὶ ἀνθρώπῳ περιτεμνομένῳ
我再向凡受割礼的人郑重作见证,
ὅτι ὀφειλέτης ἐστὶν ὅλον τὸν νόμον ποιῆσαι.
他是有义务遵行全部的律法。
[恢复本] 我再对凡受割礼的人作见证,他是欠着行全律法债的人。
[RCV] And I testify again to every man who becomes circumcised that he is a debtor to do the whole law.

原文字SN词性字汇分析原型原型简义备注
μαρτύρομαι03143动词现在 关身 直说语气 第一人称 单数 μαρτύρομαι郑重作证、劝告、警告
δὲ01161连接词δέ然后、但是、而
πάλιν03825副词πάλιν又、再、另一方面
παντὶ03956形容词间接受格 单数 阳性 πᾶς所有、每一次
ἀνθρώπῳ00444名词间接受格 单数 阳性 ἄνθρωπος人、人类
περιτεμνομένῳ04059动词现在 被动 分词 间接受格 单数 阳性 περιτέμνω割包皮、行割礼、割一圈
ὅτι03754连接词ὅτι因为、不必翻译带出子句带出直接陈述句
ὀφειλέτης03781名词主格 单数 阳性 ὀφειλέτης欠债的人、于某事有义务的人
ἐστὶν01510动词现在 主动 直说语气 第三人称 单数 εἰμί是、有
ὅλον03650形容词直接受格 单数 阳性 ὅλος所有的、全部的、完全的
τὸν03588冠词直接受格 单数 阳性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
νόμον03551名词直接受格 单数 阳性 νόμος律法、定则
ποιῆσαι04160动词第一简单过去 主动 不定词 ποιέω作、实行
 « 第 3 节 » 

回经文