歌罗西书
« 第二章 »
« 第 17 节 »
ἐστιν σκιὰ τῶν μελλόντων,
这些是将来事务的影子,
τὸ δὲ σῶμα τοῦ Χριστοῦ.
然而实体(是)基督。
[恢复本] 这些原是要来之事的影儿,那实体却属于基督。
[RCV] Which are a shadow of the things to come, but the body is of Christ.

原文字SN词性字汇分析原型原型简义备注
03739关系代名词主格 复数 中性 ὅς ἥ ὅ带出关系子句修饰先行词
ἐστιν01510动词现在 主动 直说语气 第三人称 单数 εἰμί是、有
σκιὰ04639名词主格 单数 阴性 σκιά影子
τῶν03588冠词所有格 复数 中性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
μελλόντων03195动词现在 主动 分词 所有格 复数 中性 μέλλω将要、将会
τὸ03588冠词主格 单数 中性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
δὲ01161连接词δέ然后、但是、而
σῶμα04983名词主格 单数 中性 σῶμα事物本身、实体
τοῦ03588冠词所有格 单数 阳性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
Χριστοῦ05547名词所有格 单数 阳性 Χριστός基督(音译)、承受膏油的、受膏者为希伯来文“弥赛亚”的希腊文翻译。
 « 第 17 节 » 

回经文