撒母耳记下
« 第二章 »
« 第 16 节 »
וַיַּחֲזִקוּ אִישׁ בְּרֹאשׁ רֵעֵהוּ
他们彼此揪头,
וְחַרְבּוֹ בְּצַד רֵעֵהוּ וַיִּפְּלוּ יַחְדָּו
用自己的刀刺邻舍的肋旁,一同仆倒,
וַיִּקְרָא לַמָּקוֹם הַהוּא חֶלְקַת הַצֻּרִים
(所以)那地叫作“希利甲・哈素林”,
אֲשֶׁר בְּגִבְעוֹן׃
就在基遍。
[恢复本] 他们彼此揪头,用刀刺肋,一同仆倒。所以,那地叫作希利甲哈素林,就在基遍。
[RCV] And each seized his opponent by the head, and his sword went into his opponent's side; and they fell down together. And that place was called Helkath-hazzurim, which is at Gibeon.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיַּחֲזִקוּ 02388 动词,Hif‘il 叙述式 3 复阳 חָזַק 加强、支持、抓住、系紧、强壮、勇敢
אִישׁ 00376 名词,阳性单数 אִישׁ 各人、人、男人、丈夫 אִישׁ רֵעֵהוּ 是一个成语,意思是“彼此”。
בְּרֹאשׁ 07218 介系词 בְּ + 名词,单阳附属形 רֹאשׁ 头、起头、山顶、领袖
רֵעֵהוּ 07453 名词,单阳 + 3 单阳词尾 רֵעַ 邻舍、朋友 רֵעַ 的附属形也是 רֵעַ;用附属形来加词尾。
וְחַרְבּוֹ 02719 连接词 וְ + 名词,单阴 + 3 单阳词尾 חֶרֶב 刀、刀剑 חֶרֶב 为 Segol 名词,用基本型 חַרְבּ 加词尾。
בְּצַד 06654 介系词 בְּ + 名词,单阳附属形 צַד 旁边
רֵעֵהוּ 07453 名词,单阳 + 3 单阳词尾 רֵעַ 邻舍、朋友 רֵעַ 的附属形也是 רֵעַ;用附属形来加词尾。
וַיִּפְּלוּ 05307 动词,Qal 叙述式 3 复阳 נָפַל 跌落、跌倒、使签落在...
יַחְדָּו 03162 副词 יַחַד 一起
וַיִּקְרָא 07121 动词,Qal 叙述式 3 单阳 קָרָא 喊叫、召集、称呼、求告、朗读 §8.1, 2.35, 8.9
לַמָּקוֹם 04725 介系词 לְ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数 מָקוֹם 地方
הַהוּא 01931 冠词 הַ + 代名词 3 单阳 הוּא 在此当指示代名词使用,意思是“那个”。
חֶלְקַת 02521 专有名词,地名 חֶלְקַת הַצֻּרִים 希利甲・哈素林 חֶלְקַת(地的一部份, SN 2513) 和 הַצֻּרִים(石块, SN 6697) 两个字合起来为专有名词,地名。הַ 是冠词。
הַצֻּרִים 02521 专有名词,地名 חֶלְקַת הַצֻּרִים 希利甲・哈素林 חֶלְקַת(地的一部份, SN 2513) 和 הַצֻּרִים(石块, SN 6697) 两个字合起来为专有名词,地名。הַ 是冠词。
אֲשֶׁר 00834 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
בְּגִבְעוֹן 01391 介系词 בְּ + 专有名词,地名 גִּבְעוֹן 基遍
 « 第 16 节 » 
回经文