以斯帖记
«  第一章 »
« 第 20 节 »
וְנִשְׁמַע פִּתְגָם הַמֶּלֶךְ אֲשֶׁר-יַעֲשֶׂה בְּכָל-מַלְכוּתוֹ
王所要降的命令一旦让他的国度全都听见
כִּי רַבָּה הִיא
―它(原文用阴性,指国度)本来广大―
וְכָל-הַנָּשִׁים יִתְּנוּ יְקָר
所有的妇人就会把尊敬归给
לְבַעְלֵיהֶן לְמִגָּדוֹל וְעַד-קָטָן׃
自己的丈夫,从贵到贱(都一样)。”
[恢复本] 王所降的旨意传遍通国(国度本来广大),所有的妇人,无论丈夫尊大或卑小,都必尊敬丈夫。
[RCV] And when the king's decree which he will make is heard throughout all his kingdom, vast though it is, all women will give honor to their husbands, great and small.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וְנִשְׁמַע 08085 连接词 וְ + 动词,Nif‘al 完成式 3 单阳 שָׁמַע Qal 听、听从,Hif‘il 说明、使…听
פִּתְגָם 06599 名词,单阳附属形 פִּתְגָם 法令、官方命令
הַמֶּלֶךְ 04428 冠词 הַ + 名词,阳性单数 מֶלֶךְ
אֲשֶׁר 00834 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
יַעֲשֶׂה 06213 动词,Qal 未完成式 3 单阳 עָשָׂה
בְּכָל 03605 介系词 בְּ + 名词,单阳附属形 כֹּל 全部、整个、各 §3.8
מַלְכוּתוֹ 04438 名词,单阴 + 3 单阳词尾 מַלְכוּת 国度 מַלְכוּת 的附属形也是 מַלְכוּת;用附属形来加词尾。
כִּי 03588 连接词 כִּי 因为、不必翻译
רַבָּה 07227 形容词,单阴 רַב I. 形容词:大量的、许多的、充足的,II. 名词:统帅、首领。
הִיא 01931 代名词 3 单阴 הִיא הוּא 他;她
וְכָל 03605 连接词 וְ + 名词,单阳附属形 כֹּל 全部、整个、各 §3.8
הַנָּשִׁים 00802 冠词 הַ + 名词,阴性复数 אִשָּׁה 女人、妻子
יִתְּנוּ 05414 动词,Qal 未完成式 3 复阳 נָתַן
יְקָר 03366 名词,阳性单数 יְקָר 价值
לְבַעְלֵיהֶן 01167 介系词 לְ + 名词,复阳 + 3 复阴词尾 בַּעַל 物主、主人、丈夫、拥有者
לְמִגָּדוֹל 01419 介系词 לְ + 介系词 מִן + 形容词,阳性单数 גָּדוֹל 大的、伟大的
וְעַד 05704 连接词 וְ + 介系词 עַד 直到
קָטָן 06996 形容词,阳性单数 קָטֹן קָטָן 小的、卑微的
 « 第 20 节 » 
回经文