约伯记
« 第二一章 »
« 第 31 节 »
מִי-יַגִּיד עַל-פָּנָיו דַּרְכּוֹ
有谁当面给他说明他所行的?
וְהוּא-עָשָׂה מִי יְשַׁלֶּם-לוֹ׃
他所做的,有谁报应他呢?
[恢复本] 他所行的道路,有谁当面给他说明?他所作的,有谁报应他?
[RCV] Who will declare his way to his face? / And who will repay him what he has done?

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
מִי 04310 疑问代名词 מִי
יַגִּיד 05046 动词,Hif‘il 未完成式 3 单阳 נָגַד Hif‘il 告诉、宣布、声明、通知
עַל 05921 介系词 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
פָּנָיו 06440 名词,复阳 + 3 单阳词尾 פָּנִים פָּנֶה 面、脸面、先前、在…之前(加介系词) פָּנֶה 的复数为 פָּנִים,复数附属形为 פְּנֵי;用附属形来加词尾。3 单阳词尾 הוֵּי 合起来变成 ָיו。§5.5, 3.10
דַּרְכּוֹ 01870 名词,单阳 + 3 单阳词尾 דֶּרֶךְ 道路、行为、方向、方法 דֶּרֶךְ 为 Segol 名词,用基本型 דַּרְכּ 加词尾。
וְהוּא 01931 连接词 וְ + 代名词 3 单阳 הוּא
עָשָׂה 06213 动词,Qal 完成式 3 单阳 עָשָׂה
מִי 04310 疑问代名词 מִי
יְשַׁלֶּם 07999 动词,Pi‘el 未完成式 3 单阳 שָׁלַם Qal 平安,Pi‘el 还愿、完成、回报 §5.2
לוֹ 09001 介系词 לְ + 3 单阳词尾 לְ 给、往、向、到、归属于
 « 第 31 节 » 
回经文