创世记
« 第二十章 »
« 第 13 节 »
וַיְהִי כַּאֲשֶׁר הִתְעוּ אֹתִי אֱלֹהִים
当神叫我飘流,
מִבֵּית אָבִי וָאֹמַר לָהּ
离开我的父家的时候,我对她说:
זֶה חַסְדֵּךְ אֲשֶׁר תַּעֲשִׂי עִמָּדִי
‘…这就是你为我所做的恩惠了。’ (…处填入以下二行)
אֶל כָּל-הַמָּקוֹם אֲשֶׁר נָבוֹא שָׁמָּה
我们无论走到甚么地方,
אִמְרִי-לִי אָחִי הוּא׃
求你指我说,他是我的哥哥;”
[恢复本] 当神叫我离开父家、飘流在外的时候,我对她说,我们无论走到什么地方,你提到我,要说,他是我的哥哥;这就是你以恩慈待我了。
[RCV] And when God caused me to wander from my father's house, I said to her, This is your kindness which you must do to me: At every place where we go, say of me, He is my brother.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיְהִי 01961 动词,Qal 叙述式 3 单阳 הָיָה 是、成为、临到 §8.1, 9.11
כַּאֲשֶׁר 00834 介系词 כְּ + 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译 אֲשֶׁר 与介系词 כְּ 合起来的意思是“像、当…的时候”。§9.5
הִתְעוּ 08582 动词,Hif‘il 完成式 3 复 תָּעָה 徘徊、走错路、走偏
אֹתִי 00853 受词记号 + 1 单词尾 אֵת 不必翻译
אֱלֹהִים 00430 名词,阳性复数 אֱלֹהִים 神、神明
מִבֵּית 01004 介系词 מִן + 名词,单阳附属形 בַּיִת 殿、房子、家 §5.3
אָבִי 00001 名词,单阳 + 1 单词尾 אָב 父亲、祖先、师傅、开创者
וָאֹמַר 00559 动词,Qal 叙述式 1 单 אָמַר
לָהּ 09001 介系词 לְ + 3 单阴词尾 לְ 给、往、向、到、归属于
זֶה 02088 指示形容词,阳性单数 זֶה 这个
חַסְדֵּךְ 02617 名词,单阳 + 2 单阴词尾 חֶסֶד 良善、慈爱、忠诚 חֶסֶד 为 Segol 名词,用基本型 חַסְדּ 加词尾。
אֲשֶׁר 00834 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
תַּעֲשִׂי 06213 动词,Qal 未完成式 2 单阴 עָשָׂה
עִמָּדִי 05978 介系词 עִמָּד + 1 单词尾 עִמָּד
אֶל 00413 介系词 אֶל 对、向、往
כָּל 03605 名词,单阳附属形 כֹּל 全部、整个、各 §3.8
הַמָּקוֹם 04725 冠词 הַ + 名词,阳性单数 מָקוֹם 地方
אֲשֶׁר 00834 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
נָבוֹא 00935 动词,Qal 未完成式 1 复 בּוֹא 来、进入、临到、发生
שָׁמָּה 08033 副词 + 表示方向的 ָה שָׁם 那里 §8.25
אִמְרִי 00559 动词,Qal 祈使式单阴 אָמַר
לִי 09001 介系词 לְ + 1 单词尾 לְ 给、往、向、到、归属于
אָחִי 00251 名词,单阳 + 1 单词尾 אָח 兄弟 אָח 的附属形为 אֲחִי;用附属形来加词尾。
הוּא 01931 代名词 3 单阳 הוּא
 « 第 13 节 » 
回经文