创世记
« 第二十章 »
« 第 3 节 »
וַיָּבֹא אֱלֹהִים אֶל-אֲבִימֶלֶךְ בַּחֲלוֹם הַלָּיְלָה
但夜间神在梦中来到亚比米勒那里,
וַיֹּאמֶר לוֹ הִנְּךָ מֵת
对他说:“看哪,你会…而死,(…处填入下行)
עַל-הָאִשָּׁה אֲשֶׁר-לָקַחְתָּ
因你所取来的那女人
וְהִוא בְּעֻלַת בָּעַל׃
她是有丈夫的已婚妇人!”
[恢复本] 但夜间神来在梦中对亚比米勒说,你要死啦!因为你取了那女人来;她原是别人的妻子。
[RCV] But God came to Abimelech in a dream by night and said to him, You are now about to die because of the woman whom you have taken, for she is a man's wife.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיָּבֹא 00935 动词,Qal 叙述式 3 单阳 בּוֹא 来、进入、临到、发生
אֱלֹהִים 00430 名词,阳性复数 אֱלֹהִים 神、神明
אֶל 00413 介系词 אֶל 对、向、往
אֲבִימֶלֶךְ 00040 专有名词,人名 אֲבִימֶלֶךְ 亚比米勒
בַּחֲלוֹם 02472 介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数 חֲלוֹם
הַלָּיְלָה 03915 הַלַיְלָה 的停顿型,冠词 הַ + 名词,阳性单数 לַיִל לַיְלָה 夜晚
וַיֹּאמֶר 00559 动词,Qal 叙述式 3 单阳 אָמַר §8.1, 8.10
לוֹ 09001 介系词 לְ + 3 单阳词尾 לְ 给、往、向、到、归属于
הִנְּךָ 02009 指示词 הִנֵּה + 2 单阳词尾 הִנֵּה 看哪
מֵת 04191 动词,Qal 主动分词单阳 מוּת 死亡
עַל 05921 介系词 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
הָאִשָּׁה 00802 冠词 הַ + 名词,阴性单数 אִשָּׁה 女人、妻子
אֲשֶׁר 00834 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
לָקַחְתָּ 03947 动词,Qal 完成式 2 单阳 לָקַח 取、娶、拿
וְהִוא 01931 这是写型 וְהוּא 和读型 וְהִיא 两个字的混合字型。按读型,它是连接词 וְ + 代名词 3 单阴 הִיא הוּא 他;她 如按写型 וְהוּא,它是连接词 וְ + 代名词 3 单阳。
בְּעֻלַת 01166 动词,Qal 被动分词,单阴附属形 בָּעַל 做丈夫、结婚、拥有
בָּעַל 01167 名词,阳性单数 בַּעַל 物主、主人、丈夫、拥有者
 « 第 3 节 » 
回经文