创世记
« 第二十章 »
« 第 14 节 »
וַיִּקַּח אֲבִימֶלֶךְ צֹאן וּבָקָר וַעֲבָדִים וּשְׁפָחֹת
亚比米勒取了羊、和牛、和仆、和婢
וַיִּתֵּן לְאַבְרָהָם
赐给亚伯拉罕,
וַיָּשֶׁב לוֹ אֵת שָׂרָה אִשְׁתּוֹ׃
又把他的妻子撒拉归还他。
[恢复本] 亚比米勒把牛、羊、仆人、婢女赐给亚伯拉罕,又把他的妻子撒拉归还他。
[RCV] Then Abimelech took sheep and oxen and male servants and female servants, and gave them to Abraham; and he returned Sarah his wife to him.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיִּקַּח 03947 动词,Qal 叙述式 3 单阳 לָקַח 取、娶、拿
אֲבִימֶלֶךְ 00040 专有名词,人名 אֲבִימֶלֶךְ 亚比米勒
צֹאן 06629 名词,阴性单数 צֹאן
וּבָקָר 01241 连接词 וְ + 名词,阳性单数 בָּקָר
וַעֲבָדִים 05650 连接词 וְ + 名词,阳性复数 עֶבֶד 仆人、奴隶
וּשְׁפָחֹת 08198 连接词 וְ + 名词,阴性复数 שִׁפְחָה 婢女
וַיִּתֵּן 05414 动词,Qal 叙述式 3 单阳 נָתַן
לְאַבְרָהָם 00085 介系词 לְ + 专有名词,人名 אַבְרָהָם 亚伯拉罕
וַיָּשֶׁב 07725 动词,Hif‘il 叙述式 3 单阳 שׁוּב Qal 回复、回转、重复,Po‘lel 带回、复兴、更新,Hif‘il 回报、报告、带回
לוֹ 09001 介系词 לְ + 3 单阳词尾 לְ 给、往、向、到、归属于
אֵת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译
שָׂרָה 08283 专有名词,人名 שָׂרָה 撒拉
אִשְׁתּוֹ 00802 名词,单阴 + 3 单阳词尾 אִשָּׁה 女人、妻子 אִשָּׁה 的附属形为 אֵשֶׁת;用附属形来加词尾。
 « 第 14 节 » 
回经文