以赛亚书
« 第十一章 »
« 第 4 节 »
וְשָׁפַט בְּצֶדֶק דַּלִּים
却要以公义审判贫穷人,
וְהוֹכִיחַ בְּמִישׁוֹר לְעַנְוֵי-אָרֶץ
以正直判断世上的困苦人,
וְהִכָּה-אֶרֶץ בְּשֵׁבֶט פִּיו
以口中的棍击打地,
וּבְרוּחַ שְׂפָתָיו יָמִית רָשָׁע׃
以嘴里的气杀戮恶人。
[恢复本] 却要以公义审判贫穷人,以公正判断地上的困苦人;以口中的杖击打这地;以嘴里的气杀戮恶人。
[RCV] But He will judge the poor in righteousness, / And decide with equity for the afflicted of the land. / And He will strike the land with the rod of His mouth, / And with the breath of His lips He will slay the wicked.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וְשָׁפַט 08199 动词,Qal 连续式 3 单阳 שָׁפַט 审判
בְּצֶדֶק 06664 介系词 בְּ + 名词,阳性单数 צֶדֶק 公义
דַּלִּים 01800 形容词,阳性复数 דַּל 贫穷的、卑微的、弱的 在此作名词解,指“贫穷人”。
וְהוֹכִיחַ 03198 动词,Hif‘il 连续式 3 单阳 יָכַח 判断、证明
בְּמִישׁוֹר 04334 介系词 בְּ + 名词,阳性单数 מִישׁוֹר 正直
לְעַנְוֵי 06035 介系词 לְ + 名词,复阳附属形 עָנָו 困苦的、卑微的 在此作名词解,指“困苦人”。
אָרֶץ 00776 אֶרֶץ 的停顿型,名词,阴性单数 אֶרֶץ 地、邦国、疆界
וְהִכָּה 05221 动词,Hif‘il 连续式 3 单阳 נָכָה Hif‘il 击打、击杀
אֶרֶץ 00776 名词,阴性单数 אֶרֶץ 地、邦国、疆界
בְּשֵׁבֶט 07626 介系词 בְּ + 名词,单阳附属形 שֵׁבֶט 棍、杖、支派、分支
פִּיו 06310 名词,单阳 + 3 单阳词尾 פֶּה 口、命令、末端、沿岸、比例 פֶּה 的附属形为 פִּי;用附属形来加词尾。
וּבְרוּחַ 07307 连接词 וְ + 介系词 בְּ + 名词,单阴附属形 רוּחַ 气、灵、风、气息
שְׂפָתָיו 08193 名词,双阴 + 3 单阳词尾 שֶׂפֶת שָׂפָה 嘴唇、边缘、言语 שָׂפָה 的双数为 שְׂפָתַיִם,双数附属形为 שִׂפְתֵי;用附属形来加词尾。3 单阳词尾 הוּ + ֵי 合起来变成 ָיו
יָמִית 04191 动词,Hif‘il 未完成式 3 单阳 מוּת 杀、死
רָשָׁע 07563 形容词,阳性单数 רָשָׁע 有罪的、邪恶的 在此作名词解,指“恶人”。
 « 第 4 节 » 
回经文