但以理书
«  第一章 »
« 第 2 节 »
וַיִּתֵּן אֲדֹנָי בְּיָדוֹ אֶת-יְהוֹיָקִים מֶלֶךְ-יְהוּדָה
主将犹大王约雅敬,…交付他的手。(…处填入下行)
וּמִקְצָת כְּלֵי בֵית-הָאֱלֹהִים
并神殿中的一些器皿
וַיְבִיאֵם אֶרֶץ-שִׁנְעָר בֵּית אֱלֹהָיו
他就把他们带到示拿地他的神明的庙里,
וְאֶת-הַכֵּלִים הֵבִיא בֵּית אוֹצַר אֱלֹהָיו׃
将器皿收入他的神明的府库中。
[恢复本] 主将犹大王约雅敬,并神殿中的一些器皿交付他手,他就把这些器皿带到示拿地,他神的庙里,带进他神的库中。
[RCV] And the Lord gave Jehoiakim the king of Judah into his hand with some of the vessels of the house of God; and he brought them into the land of Shinar to the house of his god, and he brought the vessels into the treasury of his god.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיִּתֵּן 05414 动词,Qal 叙述式 3 单阳 נָתַן
אֲדֹנָי 00136 名词,复阳 + 1 单词尾 אָדוֹן 主人 אָדוֹן 的复阳 + 1 单词尾本为 אֲדֹנַי,马所拉学者特地用 אֲדֹנָי 来指上主。
בְּיָדוֹ 03027 介系词 בְּ + 名词,单阴 + 3 单阳词尾 יָד 手、边、力量、权势 יָד 的附属形为 יַד;用附属形来加词尾。
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
יְהוֹיָקִים 03079 专有名词,人名 יְהוֹיָקִים 约雅敬
מֶלֶךְ 04428 名词,单阳附属形 מֶלֶךְ
יְהוּדָה 03063 专有名词,人名、支派名、国名 יְהוּדָה 犹大 犹大原意为“赞美”。
וּמִקְצָת 07117 连接词 וְ + 介系词 מִן + 名词,单阴附属形 קְצָת 尽头、部分
כְּלֵי 03627 名词,复阳附属形 כְּלִי 器皿、器械、器具
בֵית 01004 名词,单阳附属形 בַּיִת 殿、房子、家
הָאֱלֹהִים 00430 冠词 הַ + 名词,阳性复数 אֱלֹהִים 神、神明
וַיְבִיאֵם 00935 动词,Hif‘il 叙述式 3 单阳 + 3 复阳词尾 בּוֹא 来、进入、临到、发生
אֶרֶץ 00776 名词,单阴附属形 אֶרֶץ 地、邦国、疆界
שִׁנְעָר 08152 专有名词,地名 שִׁנְעָר 示拿
בֵּית 01004 名词,单阳附属形 בַּיִת 殿、房子、家
אֱלֹהָיו 00430 名词,复阳 + 3 单阳词尾 אֱלֹהִים 神、神明 אֱלֹהִים 为复数,复数附属形为 אֱלֹהֵי;用附属形来加词尾。3 单阳词尾 הוּ + ֵי 合起来变成 ָיו
וְאֶת 00853 连接词 וְ + 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
הַכֵּלִים 03627 冠词 הַ + 名词,阳性复数 כְּלִי 器皿、器械、器具
הֵבִיא 00935 动词,Hif‘il 完成式 3 单阳 בּוֹא 来、进入、临到、发生
בֵּית 01004 名词,单阳附属形 בַּיִת 殿、房子、家
אוֹצַר 00214 名词,单阳附属形 אוֹצָר 财宝、仓库
אֱלֹהָיו 00430 名词,复阳 + 3 单阳词尾 אֱלֹהִים 神、神明 אֱלֹהִים 为复数,复数附属形为 אֱלֹהֵי;用附属形来加词尾。3 单阳词尾 הוּ + ֵי 合起来变成 ָיו
 « 第 2 节 » 
回经文