但以理书
«  第一章 »
« 第 9 节 »
וַיִּתֵּן הָאֱלֹהִים אֶת-דָּנִיֵּאל לְחֶסֶד וּלְרַחֲמִים
神使但以理…蒙恩惠,得怜悯。
לִפְנֵי שַׂר הַסָּרִיסִים׃
在太监长眼前(放上行)
[恢复本] 神使但以理在太监长眼前蒙恩惠,受怜恤;
[RCV] And God granted Daniel favor and compassion in the sight of the leader of the eunuchs;

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיִּתֵּן 05414 动词,Qal 叙述式 3 单阳 נָתַן
הָאֱלֹהִים 00430 冠词 הַ + 名词,阳性复数 אֱלֹהִים 神、神明
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
דָּנִיֵּאל 01840 专有名词,人名 דָּנִאֵל דָּנִיֵּאל 但以理
לְחֶסֶד 02617 介系词 לְ + 名词,名词,阳性单数 חֶסֶד 慈爱、忠诚
וּלְרַחֲמִים 07356 连接词 וְ + 介系词 לְ + 名词,名词,阳性复数 רַחַם 怜悯 רַחַםרֶחֶם (子宫, SN 7358)相同。
לִפְנֵי 03942 介系词 לִפְנֵי 在…之前 לִפְנֵי 从介系词 לְ + 名词 פָּנֶה (脸, SN 6440) 的复阳附属形而来。
שַׂר 08269 名词,单阳附属形 שַׂר 王子、统治者
הַסָּרִיסִים 05631 冠词 הַ + 名词,阳性复数 סָרִיס 大臣、太监
 « 第 9 节 » 
回经文