何西阿书
« 第十三章 »
«第 16 节»
תֶּאְשַׁם שֹׁמְרוֹן
(原文 14:1)撒玛利亚犯罪,
כִּי מָרְתָה בֵּאלֹהֶיהָ
因为她背叛她的神。
בַּחֶרֶב יִפֹּלוּ
他们必倒在刀下,
עֹלְלֵיהֶם יְרֻטָּשׁוּ
婴孩必被摔死,
וְהָרִיּוֹתָיו יְבֻקָּעוּ׃ פ
孕妇必被剖开。
[恢复本] 撒玛利亚必有罪,因为悖逆她的神。他们必倒在刀下,婴孩必被摔死,孕妇必被剖开。
[RCV] Samaria will be guilty, / For she rebelled against her God. / They will fall by the sword; / Their children will be dashed in pieces, / And their pregnant women will be ripped up.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
תֶּאְשַׁם 00816 动词,Qal 未完成式 3 单阴 אָשַׁם 视为有罪、犯罪
שֹׁמְרוֹן 08111 专有名词,地名 שֹׁמְרוֹן 撒马利亚
כִּי 03588 连接词 כִּי 因为、不必翻译
מָרְתָה 04784 动词,Qal 完成式 3 单阴 מָרָה 背叛、悖逆
בֵּאלֹהֶיהָ 00430 介系词 בְּ + 名词,复阳 + 3 单阴词尾 אֱלֹהִים 神、神明 אֱלֹהִים 为复数,复数附属形为 אֱלֹהֵי;用附属形来加词尾。
בַּחֶרֶב 02719 介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阴性单数 חֶרֶב 刀、刀剑
יִפֹּלוּ 05307 יִפְּלוּ 的停顿型,动词,Qal 未完成式 3 复阳 נָפַל 跌落、跌倒、使签落在...
עֹלְלֵיהֶם 05768 名词,复阳 + 3 复阳词尾 עוֹלָל עוֹלֵל 孩童、婴孩
יְרֻטָּשׁוּ 07376 יְרֻטְּשׁוּ 的停顿型,动词,Qal 未完成式 3 复阳 רָטַשׁ 击碎
וְהָרִיּוֹתָיו 02030 连接词 וְ + 名词,复阴 + 3 复阳词尾 הָרָה 怀孕的
יְבֻקָּעוּ 01234 יְבֻקַּעוּ 的停顿型,动词,Pu‘al 未完成式 3 复阳 בָּקַע 分裂、分开
פ 09015 段落符号 פְּתוּחָה 开的意思 抄写经文的文士用这符号表示,虽然一行尚有空格,但要另起一行。
 « 第 16 节 » 

回经文