那鸿书
«  第一章 »
« 第 12 节 »
כֹּה אָמַר יְהוָה
耶和华如此说:
אִם-שְׁלֵמִים וְכֵן רַבִּים
(尼尼微)虽然势力强大,人数众多,
וְכֵן נָגֹזּוּ וְעָבָר
也要被剪除,归于无有。
וְעִנִּתִךְ לֹא אֲעַנֵּךְ עוֹד׃
(犹大啊,)我虽然曾使你受苦,却不再使你受苦。
[恢复本] 耶和华如此说,他们虽然人数充足繁多,也必被剪除消逝。犹大啊,我虽然使你受苦,却不再使你受苦。
[RCV] Thus says Jehovah, / Though they are complete in number and even numerous, / Even so they will be cut down; and they will pass away. / And though I have afflicted you, / I will afflict you no more.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
כֹּה 03541 副词 כֹּה 如此、这样
אָמַר 00559 动词,Qal 完成式 3 单阳 אָמַר
יְהוָה 03068 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
אִם 00518 副词 אִם 若、如果、或是、不是
שְׁלֵמִים 08003 形容词,阳性复数 שָׁלֵם 完全的
וְכֵן 03651 连接词 וְ + 副词 כֵּן 副词:因此、如此、这样;形容词:对、真的、公平、诚实
רַבִּים 07227 形容词,阳性复数 רַב I. 形容词:大量的、许多的、充足的,II. 名词:统帅、首领。
וְכֵן 03651 连接词 וְ + 副词 כֵּן 副词:因此、如此、这样;形容词:对、真的、公平、诚实
נָגֹזּוּ 01494 动词,Nif‘al 完成式 3 复 גָּזַז 剪毛
וְעָבָר 05674 וְעָבַר 的停顿型,动词,Qal 连续式 3 单阳 עָבַר 经过、穿越、涨溢、离开、拿走、违犯、废除
וְעִנִּתִךְ 06031 动词,Pi‘el 连续式 1 单 + 2 单阴词尾 עָנָה I. 回答,II. 忙,III. 使受苦、使低微,IV. 唱歌 (I, IV 的 SN 为 6030. II, III 的 SN 为 6031)
לֹא 03808 否定的副词 לוֹא לֹא
אֲעַנֵּךְ 06031 动词,Pi‘el 未完成式 1 单 + 2 单阴词尾 עָנָה I. 回答,II. 忙,III. 使受苦、使低微,IV. 唱歌 (I, IV 的 SN 为 6030. II, III 的 SN 为 6031)
עוֹד 05750 副词 עוֹד 再、仍然、持续
 « 第 12 节 » 
回经文