那鸿书
«  第一章 »
« 第 13 节 »
וְעַתָּה אֶשְׁבֹּר מֹטֵהוּ מֵעָלָיִךְ
现在,我要从你(颈项上)折断他的轭,
וּמוֹסְרֹתַיִךְ אֲנַתֵּק׃
我必解开你(身上)的绳索。
[恢复本] 现在我必从你颈项上折断他的轭,扭开你的绳索。
[RCV] And now I will break his yoke from off you / And will snap your bonds asunder.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וְעַתָּה 06258 连接词 וְ + 副词 עַתָּה 现在
אֶשְׁבֹּר 07665 动词,Qal 未完成式 1 单 שָׁבַר Qal 拆毁、折断、打碎,Nif‘al 遭破坏、被折断,Hif‘il 使生产
מֹטֵהוּ 04132 名词,单阳 + 3 单阳词尾 מוֹט מוֹט 的附属形也是 מוֹט(未出现);用附属形来加词尾。
מֵעָלָיִךְ 05921 介系词 מִן + 介系词 עַל + 2 单阴词尾 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击 עַל 用长基本型 עֲלֵי 来加词尾。
וּמוֹסְרֹתַיִךְ 04147 连接词 וְ + 名词,复阳 + 2 单阴词尾 מוֹסֵר 绳索 מוֹסֵר 虽为阳性名词,复数有阳性 מוֹסְרִים(未出现) 和 阴性 מוֹסֵרוֹת 两种形式。מוֹסֵרוֹת 的附属形是 מֹסְרוֹת;用附属形 + ֵי + 词尾。
אֲנַתֵּק 05423 动词,Pi‘el 未完成式 1 单 נָתַק 折断
 « 第 13 节 » 
回经文