西番雅书
«  第一章 »
« 第 5 节 »
וְאֶת-הַמִּשְׁתַּחֲוִים עַל-הַגַּגּוֹת לִצְבָא הַשָּׁמָיִם
(我必剪除)那些在屋顶敬拜天上万象的,
וְאֶת-הַמִּשְׁתַּחֲוִים הַנִּשְׁבָּעִים לַיהוָה
和那些指着耶和华起誓…的敬拜者,(…处填入下行)
וְהַנִּשְׁבָּעִים בְּמַלְכָּם׃
又指着玛勒堪起誓
[恢复本] 与那些在房顶上敬拜天上万象的,并那些敬拜耶和华,指着祂起誓,又指着玛勒堪起誓的,
[RCV] And those who worship upon the housetops / The host of heaven, / And the worshippers who swear to Jehovah / And swear by Malcam,

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וְאֶת 00853 连接词 וְ + 受词记号 אֵת 不必翻译 אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
הַמִּשְׁתַּחֲוִים 09013 冠词 הַ + 动词,Histaf‘el 分词复阳 חָוָה 跪拜、下拜
עַל 05921 介系词 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
הַגַּגּוֹת 01406 冠词 הַ + 名词,阳性复数 גָּג 屋顶
לִצְבָא 06635 介系词 לְ + 名词,单阳附属形 צָבָא 军队、战争、服役
הַשָּׁמָיִם 08064 הַשָּׁמַיִם 的停顿型,冠词 הַ + 名词,阳性复数 שָׁמַיִם
וְאֶת 00853 连接词 וְ + 受词记号 אֵת 不必翻译 אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
הַמִּשְׁתַּחֲוִים 09013 冠词 הַ + 动词,Histaf‘el 分词复阳 חָוָה 跪拜、下拜
הַנִּשְׁבָּעִים 07650 冠词 הַ + 动词,Nif‘al 分词复阳 שָׁבַע Qal Nif‘al 发誓,Hif‘il 使起誓、嘱咐
לַיהוָה 03068 介系词 לְ + 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” לַיהוָה 是写型 לְיָהוֶה 和读型 לַאֲדֹנָי 两个字的混合字型。לַ 的母音就是从 אֲדֹנָי 而来。
וְהַנִּשְׁבָּעִים 07650 连接词 וְ + 冠词 הַ + 动词,Nif‘al 分词复阳 שָׁבַע Qal Nif‘al 发誓,Hif‘il 使起誓、嘱咐
בְּמַלְכָּם 04428 介系词 בְּ + 专有名词,神明的名字 מַלְכָּם 玛勒堪 “玛勒堪”是音译,意思是“他们的王”;七十士译本和其他古译本这个字用 מִלְכֹּם (SN 4445, 米勒公),就是“摩洛”,它是亚们和腓尼基人的神明。מַלְכָּם 亦可解为一般名词 מֶלֶךְ (王,SN 4428),单阳 + 3 复阳词尾。
 « 第 5 节 » 
回经文