罗马书
« 第三章 »
« 第 21 节 »
Νυνὶ δὲ χωρὶς νόμου
但如今在律法以外
δικαιοσύνη θεοῦ πεφανέρωται
神的义已经被显明
μαρτυρουμένη ὑπὸ τοῦ νόμου καὶ τῶν προφητῶν,
被律法和先知们见证,
[恢复本] 但如今神的义在律法以外已经显明出来,有律法和申言者为证,
[RCV] But now, apart from the law, the righteousness of God has been manifested, witness being borne to it by the Law and the Prophets;

原文字 SN 词性 字汇分析 原型 原型简义 备注
Νυνὶ 03570 副词 νυνί 现在
δὲ 01161 连接词 δέ 然后、但是、而
χωρὶς 05565 介系词 χωρίς 后接所有格,意思是“没有、不借着、跟...无关”
νόμου 03551 名词 所有格 单数 阳性 νόμος 律法
δικαιοσύνη 01343 名词 主格 单数 阴性 δικαιοσύνη 公义、合乎神的旨意
θεοῦ 02316 名词 所有格 单数 阳性 θεός
πεφανέρωται 05319 动词 完成 被动 直说语气 第三人称 单数 φανερόω 启示、使知道
μαρτυρουμένη 03140 动词 现在 被动 分词 主格 单数 阴性 μαρτυρέω 作证、见证
ὑπὸ 05259 介系词 ὑπό 后接所有格时意思是“被”
τοῦ 03588 冠词 所有格 单数 阳性 ὁ ἡ τό 视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
νόμου 03551 名词 所有格 单数 阳性 νόμος 律法
καὶ 02532 连接词 καί 并且、然后、和
τῶν 03588 冠词 所有格 复数 阳性 ὁ ἡ τό 视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
προφητῶν 04396 名词 所有格 复数 阳性 προφήτης 先知
 « 第 21 节 » 

回经文