历代志上
« 第二章 »
« 第 34 节 »
וְלֹא-הָיָה לְשֵׁשָׁן בָּנִים כִּי אִם-בָּנוֹת
示珊没有儿子,只有女儿。
וּלְשֵׁשָׁן עֶבֶד מִצְרִי וּשְׁמוֹ יַרְחָע׃
示珊有一个埃及人的仆人,他的名字是耶哈。
[恢复本] 示珊没有儿子,只有女儿;示珊有一个仆人是埃及人,名叫耶哈。
[RCV] And Sheshan had no sons but daughters; and Sheshan had an Egyptian servant, whose name was Jarha.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וְלֹא 03808 连接词 וְ + 否定的副词 לוֹא לֹא
הָיָה 01961 动词,Qal 完成式 3 单阳 הָיָה 作、是、成为、临到
לְשֵׁשָׁן 08348 介系词 לְ + 专有名词,人名 שֵׁשָׁן 示珊
בָּנִים 01121 名词,阳性复数 בֵּן 儿子、孙子、后裔、成员
כִּי 03588 连接词 כִּי 因为、不必翻译
אִם 00518 连接词 אִם 若、如果、或是、不是
בָּנוֹת 01323 名词,阴性复数 בַּת 女儿、女子、孙女、成员
וּלְשֵׁשָׁן 08348 连接词 וְ + 介系词 לְ + 专有名词,人名 שֵׁשָׁן 示珊
עֶבֶד 05650 名词,阳性单数 עֶבֶד 仆人、奴隶
מִצְרִי 04713 专有名词,族名,阳性单数 מִצְרִי 埃及人
וּשְׁמוֹ 08034 连接词 וְ + 名词,单阳 + 3 单阳词尾 שֵׁם 名、名字 שֵׁם 的附属形也是 שֵׁם;用附属形来加词尾。§2.11-13
יַרְחָע 03398 专有名词,人名 יַרְחָע 耶哈
 « 第 34 节 » 
回经文