以西结书
«  第一章 »
« 第 26 节 »
וּמִמַּעַל לָרָקִיעַ
…穹苍之(…处填入下行)
אֲשֶׁר עַל-רֹאשָׁם
在他们头以上的
כְּמַרְאֵה אֶבֶן-סַפִּיר דְּמוּת כִּסֵּא
有宝座的形像,彷佛蓝宝石;
וְעַל דְּמוּת הַכִּסֵּא
在宝座形像以上
דְּמוּת כְּמַרְאֵה אָדָם עָלָיו מִלְמָעְלָה׃
有彷佛人的形状在它以上。
[恢复本] 在他们头以上的穹苍之上,有宝座的样式,像蓝宝石的样子;在宝座的样式以上,有一位的样式好像人的样子。
[RCV] And above the expanse that was over their heads was the likeness of a throne, like the appearance of a sapphire stone; and upon the likeness of the throne was One in appearance like a man, above it.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וּמִמַּעַל 04605 连接词 וְ + 介系词 מִן + 副词 מַעַל מַעַל 在上面
לָרָקִיעַ 07549 介系词 לְ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数 רָקִיעַ 穹苍
אֲשֶׁר 00834 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
עַל 05921 介系词 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
רֹאשָׁם 07218 名词,单阳 + 3 复阳词尾 רֹאשׁ 头、起头、山顶、领袖 רֹאשׁ 的附属形也是 רֹאשׁ;用附属形来加词尾。
כְּמַרְאֵה 04758 介系词 כְּ + 名词,单阳附属形 מַרְאֶה 景象、异象、容貌、所见
אֶבֶן 00068 名词,单阴附属形 אֶבֶן 石头、法码、宝石
סַפִּיר 05601 名词,阳性单数 סַפִּיר 蓝宝石
דְּמוּת 01823 名词,单阴附属形 דְּמוּת 好像
כִּסֵּא 03678 名词,阳性单数 כִּסֵּא 座位
וְעַל 05921 连接词 וְ + 介系词 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
דְּמוּת 01823 名词,单阴附属形 דְּמוּת 好像
הַכִּסֵּא 03678 冠词 הַ + 名词,阳性单数 כִּסֵּא 座位
דְּמוּת 01823 名词,阴性单数 דְּמוּת 好像
כְּמַרְאֵה 04758 介系词 כְּ + 名词,单阳附属形 מַרְאֶה 景象、异象、容貌、所见
אָדָם 00120 名词,阳性单数 אָדָם
עָלָיו 05921 介系词 עַל + 3 单阳词尾 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击 §3.16, 5.5, 3.10
מִלְמָעְלָה 04605 מִלְמַעְלָה 的停顿型,介系词 מִן + 介系词 לְ + 副词 + 指示方向的 ָה מַעַל 在上面
 « 第 26 节 » 
回经文