以西结书
«  第一章 »
« 第 1 节»
וַיְהִי בִּשְׁלֹשִׁים שָׁנָה בָּרְבִיעִי בַּחֲמִשָּׁה לַחֹדֶשׁ
三十年四月初五,
וַאֲנִי בְתוֹךְ-הַגּוֹלָה עַל-נְהַר-כְּבָר
我(指以西结)在迦巴鲁河边被掳的人中,
נִפְתְּחוּ הַשָּׁמַיִם וָאֶרְאֶה מַרְאוֹת אֱלֹהִים׃
天开了,我看见神的异象。
[恢复本] 第三十年四月初五日,我在迦巴鲁河边被掳的人中,那时诸天开了,我就看见神的异象。
[RCV] Now in the thirtieth year, in the fourth month, on the fifth of the month, while I was among the captives by the river Chebar, the heavens were opened and I saw visions of God.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיְהִי 01961 动词,Qal 叙述式 3 单阳 הָיָה 是、成为、临到
בִּשְׁלֹשִׁים 07970 介系词 בְּ + 名词,阳性复数 שְׁלֹשִׁים 数目的“三十”
שָׁנָה 08141 名词,阴性单数 שָׁנָה 年、岁
בָּרְבִיעִי 07243 介系词 בְּ + 冠词 הַ + 形容词,阳性单数 רְבִעִית רְבִיעִי 序数的“第四”
בַּחֲמִשָּׁה 02568 介系词 בְּ + 名词,阴性单数 חֲמִשָּׁה חָמֵשׁ 数目的“五”
לַחֹדֶשׁ 02320 介系词 לְ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数 חֹדֶשׁ 新月、初一
וַאֲנִי 00589 连接词 וְ + 代名词 1 单 אֲנִי
בְתוֹךְ 08432 介系词 בְּ + 名词,单阳附属形 תָּוֶךְ 在中间
הַגּוֹלָה 01473 冠词 הַ + 名词,阴性单数 גּוֹלָה 被掳
עַל 05921 介系词 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
נְהַר 05104 名词,单阳附属形 נָהָר 江河
כְּבָר 03529 专有名词,河流名称 כְּבָר 迦巴鲁
נִפְתְּחוּ 06605 动词,Nif‘al 完成式 3 复 פָּתַח 打开、松开、雕刻
הַשָּׁמַיִם 08064 冠词 הַ + 名词,阳性复数 שָׁמַיִם
וָאֶרְאֶה 07200 动词,Qal 叙述式 1 单 רָאָה Qal 看见、看顾、察觉,Nif‘al 显现,Hif‘il 显明
מַרְאוֹת 04759 名词,复阴附属形 מַרְאָה 异象
אֱלֹהִים 00430 名词,阳性复数 אֱלֹהִים 神、神明
 «  第 1 节 » 

回经文