约珥书
« 第二章 »
« 第 6 节 »
מִפָּנָיו יָחִילוּ עַמִּים
在它面前,众民伤恸,
כָּל-פָּנִים קִבְּצוּ פָארוּר׃
脸色都变灰了。
[恢复本] 他们一出现,众民翻绞痛苦,脸都变暗。
[RCV] At their presence the peoples writhed in anguish; / All faces became pale.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
מִפָּנָיו 06440 介系词 מִן + 名词,复阳 + 3 单阳词尾 פָּנִים פָּנֶה 面、脸面、先前、在…之前(加介系词) פָּנֶה 的复数为 פָּנִים,复数附属形为 פְּנֵי;用附属形来加词尾。3 单阳词尾 הוֵּי 合起来变成 ָיו
יָחִילוּ 02342 动词,Qal 未完成式 3 复阳 חוּל I. Qal 跳舞、阵痛、扭曲,Hif‘il 使痛苦,Hof‘al 生出,Po‘lel 生产,Hitpo‘lel 切望等候;II 坚定
עַמִּים 05971 名词,阳性复数 עַם 百姓、人民、军兵、国家
כָּל 03605 名词,单阳附属形 כֹּל 全部、整个、各 כָּלכֹּל 变化而来,在 - 前面失去重音,母音缩短,变成 כָּל
פָּנִים 06440 名词,阳性复数 פָּנִים פָּנֶה 面、脸面、先前、在…之前(加介系词)
קִבְּצוּ 06908 动词,Pi‘el 完成式 3 复 קָבַץ 聚集
פָארוּר 06289 名词,阳性单数 פָּארוּר 光辉
 « 第 6 节 » 
回经文