阿摩司书
«  第一章 »
« 第 4 节 »
וְשִׁלַּחְתִּי אֵשׁ בְּבֵית חֲזָאֵל
我却要降火在哈薛(王)的家中,
וְאָכְלָה אַרְמְנוֹת בֶּן-הֲדָד׃
吞灭便•哈达的宫殿。
[恢复本] 我却要降火在哈薛的家中,烧灭便哈达的宫殿。
[RCV] And I will send fire into the house of Hazael, / And it will devour the palaces of Ben-hadad.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וְשִׁלַּחְתִּי 07971 动词,Pi‘el 连续式 1 单 שָׁלַח 差遣、释放、送走、伸出、伸展
אֵשׁ 00784 名词,阴性单数 אֵשׁ
בְּבֵית 01004 介系词 בְּ + 名词,单阳附属形 בַּיִת 殿、家、房屋
חֲזָאֵל 02371 专有名词,人名 חֲזָאֵל 哈薛 哈薛原意为“看见神的人”,是叙利亚(亚兰)的国王。
וְאָכְלָה 00398 动词,Qal 连续式 3 单阴 אָכַל 吃、吞吃
אַרְמְנוֹת 00759 名词,复阳附属形 אַרְמוֹן 宫殿
בֶּן 01130 专有名词,人名 בֶּן-הֲדָד 便哈达 בֶּן (儿子, SN 1121) 和 הֲדַד (哈达, SN 1908) 两个字合起来为专有名词,人名。
הֲדָד 01130 专有名词,人名 בֶּן-הֲדָד 便哈达 בֶּן (儿子, SN 1121) 和 הֲדַד (哈达, SN 1908) 两个字合起来为专有名词,人名。
 « 第 4 节 » 
回经文