阿摩司书
«  第一章 »
« 第 5 节 »
וְשָׁבַרְתִּי בְּרִיחַ דַּמֶּשֶׂק
我必拆毁大马士革的门闩,
וְהִכְרַתִּי יוֹשֵׁב מִבִּקְעַת-אָוֶן
剪除亚文平原的居民
וְתוֹמֵךְ שֵׁבֶט מִבֵּית עֶדֶן
和伯•伊甸的掌权者,
וְגָלוּ עַם-אֲרָם קִירָה
亚兰人必被掳到基珥;
אָמַר יְהוָה׃ פ
这是耶和华说的。
[恢复本] 我必折断大马色的门闩,剪除亚文平原的居民和伯伊甸掌握权杖的;亚兰人必被掳到吉珥,这是耶和华说的。
[RCV] And I will break the bar of Damascus, / And I will cut off the inhabitant of the valley of Aven And him who holds the scepter from the Beth-Eden; / And the people of Aram will go into captivity unto Kir, / Says Jehovah.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וְשָׁבַרְתִּי 07665 动词,Qal 连续式 1 单 שָׁבַר Qal 拆毁、折断、打碎,Nif‘al 遭破坏、被折断,Hif‘il 使生产
בְּרִיחַ 01280 名词,单阳附属形 בְּרִיחַ 闩、栏
דַּמֶּשֶׂק 01834 专有名词,地名 דַּמֶּשֶׂק 大马士革 大马士革是叙利亚的首都。
וְהִכְרַתִּי 03772 动词,Hif‘il 连续式 1 单 כָּרַת 立约、剪除、切开、砍下
יוֹשֵׁב 03427 动词,Qal 主动分词单阳 יָשַׁב 居住、坐、停留 这个分词在此作名词“居民”解。
מִבִּקְעַת 01237 介系词 מִן + 名词,单阴附属形 בִּקְעָה 谷、平原
אָוֶן 00206 专有名词,地名 אָוֶן 亚文 אָוֶן 全名应为 בֵּית אָוֶן (伯•亚文)
וְתוֹמֵךְ 08551 动词,Qal 主动分词单阳 תָּמַךְ 抓紧、支持 这个分词在此作名词“掌权者”解。
שֵׁבֶט 07626 名词,阳性单数 שֵׁבֶט 棍、杖、支派、分支
מִבֵּית 01040 介系词 מִן + 专有名词,地名 בֵּית עֶדֶן 伯•伊甸 בֵּיתעֶדֶן 合起来为专有名词。
עֶדֶן 01040 专有名词,地名 בֵּית עֶדֶן 伯•伊甸 בֵּיתעֶדֶן 合起来为专有名词。
וְגָלוּ 01540 动词,Qal 连续式 3 复 גָּלָה 显露、揭开、移除、迁移
עַם 05971 名词,单阳附属形 עַם 百姓、人民、军兵、国家
אֲרָם 00758 专有名词,国名 אֲרָם 亚兰人、亚兰、叙利亚 亚兰原意为“举高”。
קִירָה 07024 专有名词,地名 + 表示方向的 הָ קִיר 基珥 基珥原意为“墙”。
אָמַר 00559 动词,Qal 完成式 3 单阳 אָמַר
יְהוָה 03068 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
פ 09015 段落符号 פְּתוּחָה 开的意思 抄写经文的文士用这符号表示,虽然一行尚有空格,但要另起一行。
 « 第 5 节 » 
回经文