约拿书
«  第一章 »
« 第 7 节 »
וַיֹּאמְרוּ אִישׁ אֶל-רֵעֵהוּ
船上的人彼此说:
לְכוּ וְנַפִּילָה גוֹרָלוֹת
“来吧,让我们来抽签,
וְנֵדְעָה בְּשֶׁלְּמִי הָרָעָה הַזֹּאת לָנוּ
好让我们知道这灾临到我们是因谁的缘故。”
וַיַּפִּלוּ גּוֹרָלוֹת
于是他们就抽签,
וַיִּפֹּל הַגּוֹרָל עַל-יוֹנָה׃
签落在约拿身上。
[恢复本] 船上的人彼此说,来吧,我们掣签,好知道这灾临到我们是因谁的缘故;于是他们掣签,掣出约拿来。
[RCV] And each man said to his companion, Come, let us cast lots that we may know on whose account this misfortune has befallen us. So they cast lots, and the lot fell on Jonah.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיֹּאמְרוּ 00559 动词,Qal 叙述式 3 复阳 אָמַר §8.1, 2.35, 8.10
אִישׁ 00376 名词,阳性单数 אִישׁ 各人、人、男人、丈夫 אִישׁ אֶל רֵעֵהוּ 是一个成语,意思是“彼此”。
אֶל 00413 介系词 אֶל 对、向、往
רֵעֵהוּ 07453 名词,单阳 + 3 单阳词尾 רֵעַ 邻舍、朋友 רֵעַ 的附属形也是 רֵעַ;用附属形来加词尾。§3.10
לְכוּ 01980 动词,Qal 祈使式复阳 הָלַךְ 行走 §2.33, 9.15
וְנַפִּילָה 05307 连接词 וְ + 动词,Hif‘il 鼓励式 1 复 נָפַל 跌落、跌倒、使签落在... §12.2, 2.35
גוֹרָלוֹת 01486 名词,阳性复数 גּוֹרָל 份、签 גּוֹרָל 虽为阳性名词,复数却有阴性的形式。§2.15, 4.6
וְנֵדְעָה 03045 连接词 וְ + 动词,Qal 鼓励式 1 复 יָדַע Qal 知道、认识、辨别、经历,Hif‘il 使知道、宣告 §12.2, 2.35
בְּשֶׁלְּמִי 04310 介系词 בְּ + 关系代名词 שֶׁ + 介系词 לְ + 疑问词 מִי מִי
הָרָעָה 07451 冠词 הַ + 名词,阴性单数 רָעָה 灾难、邪恶、痛苦、不幸 §2.20, 2.6
הַזֹּאת 02063 冠词 הַ + 指示形容词,阴性单数 זֹאת 这个 §8.30, 2.6
לָנוּ 09001 介系词 לְ + 1 复词尾 לְ 给、往、向、到、归属于 §7.8, 3.10
וַיַּפִּלוּ 05307 动词,Hif‘il 叙述式 3 复阳 נָפַל 跌落、跌倒、使签落在... §8.1, 2.35, 5.3
גּוֹרָלוֹת 01486 名词,阳性复数 גּוֹרָל 份、签 גּוֹרָל 虽为阳性,复数却有阴性的形式。§2.15, 4.6
וַיִּפֹּל 05307 动词,Qal 叙述式 3 单阳 נָפַל 跌落、跌倒、使签落在... §8.1, 2.35, 5.3
הַגּוֹרָל 01486 冠词 הַ + 名词,阳性单数 גּוֹרָל 份、签 §2.6
עַל 05921 介系词 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
יוֹנָה 03124 专有名词,人名 יוֹנָה 约拿 约拿原意为“鸽子”。
 « 第 7 节 » 
回经文