西番雅书
« 第二章 »
«第 15 节»
זֹאת הָעִיר הָעַלִּיזָה הַיּוֹשֶׁבֶת לָבֶטַח
这是欢乐安然居住的城,
הָאֹמְרָה בִּלְבָבָהּ אֲנִי וְאַפְסִי עוֹד
心里曾说:“惟有我,除我以外再没有别的”,
אֵיךְ הָיְתָה לְשַׁמָּה מַרְבֵּץ לַחַיָּה
现在竟然荒凉成为野兽躺卧之处!
כֹּל עוֹבֵר עָלֶיהָ יִשְׁרֹק יָנִיעַ יָדוֹ׃ ס
凡经过的人都必挥舞他的手嗤笑她。
[恢复本] 这是素来欢跃安居的城,她心里说,惟有我,除我以外再没有别的。她现在何竟荒凉,成为野兽躺卧之处!凡经过的人都必嗤笑,向她摇手。
[RCV] This is the jubilant city / That dwelt securely, / That said in her heart, I am, / And there is none besides me. / How she has become a desolation, / A place for animals to stretch out! / Everyone who passes by her will hiss / And wave his hand at her.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
זֹאת 02063 指示代名词,阴性单数 זֹאת 这个
הָעִיר 05892 冠词 הַ + 名词,阴性单数 עִיר 城邑、城镇
הָעַלִּיזָה 05947 冠词 הַ + 形容词,阴性单数 עַלִּיז 欢乐的、狂喜的、高兴的
הַיּוֹשֶׁבֶת 03427 冠词 הַ + Qal 主动分词单阴 יָשַׁב 居住、坐、停留
לָבֶטַח 00983 介系词 לְ + 名词,阳性单数 בֶּטַח 安然、平安 在此作副词解。
הָאֹמְרָה 00559 冠词 הַ + 动词,Qal 主动分词单阴 אָמַר
בִּלְבָבָהּ 03824 介系词 בְּ + 名词,单阳 + 3 单阴词尾 לֵבָב לֵבָב 的附属形为 לְבַב;用附属形来加词尾。
אֲנִי 00589 代名词 1 单 אֲנִי
וְאַפְסִי 00657 连接词 וְ + 名词,阳性单数 + 连结的 ִי אֶפֶס 虚无、终结、结束
עוֹד 05750 副词 עוֹד 再、仍然、持续
אֵיךְ 00349 惊叹词 אֵיכָכָה אֵיכָה אֵיךְ 如何、怎么、怎能
הָיְתָה 01961 动词,Qal 完成式 3 单阴 הָיָה 作、是、成为、临到
לְשַׁמָּה 08047 介系词 לְ + 名词,阴性单数 שַׁמָּה 荒凉、荒废
מַרְבֵּץ 04769 名词,阳性单数 מַרְבֵּץ 休息的地方
לַחַיָּה 02416 介系词 לְ + 冠词 הַ + 名词,阴性单数 חַיָּה 生命、活着
כֹּל 03605 名词,阳性单数 כֹּל 全部、整个、各
עוֹבֵר 05674 动词,Qal 主动分词单阳 עָבַר 经过、穿越、涨溢、离开、拿走、违犯、废除 这个分词在此作名词“经过者”解。
עָלֶיהָ 05921 介系词 עַל + 3 单阴词尾 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击 עַל 用基本型 עֲלֵי 来加词尾。
יִשְׁרֹק 08319 动词,Qal 未完成式 3 单阳 שָׁרַק 发嘶声
יָנִיעַ 05128 动词,Hif‘il 未完成式 3 单阳 נוּעַ 摇动
יָדוֹ 03027 名词,单阴 + 3 单阳词尾 יָד 手、边、力量、权势 יָד 的附属形为 יַד;用附属形来加词尾。
ס 09014 段落符号 סְתוּמָה 关闭的意思 抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一个段落已经结束。
 « 第 15 节 » 

回经文